Beninca BOB3024 E Bedienungsanleitung

L8542717
05/2011 R1
BOB2124 / BOB2124 E
BOB3024 / BOB3024 E
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI


3
Corsa.
Stroke.
Hub.
Course.
Carrera.
Posuw.
Mettere a livello.
Level.
Nivellieren.
Mettre de niveau.
Nivelar.
Ustawi na wysokości
796
270
660
88
107
47,5
62 132
Interasse ancoraggi.
Distance between axes of anchoring bolts.
Die maximale Öffnung der Verankerungen.
Entraxe ancrages.
Distancia entre ejes ancrajes.
Współośowoś elementów mocujących.
Dimensioni d’ingombro / Overall dimensions / Abmessungen
Dimensions d’encombrement / Dimensiones exteriores / Wymiary gabarytowe
Lunghezza max. anta / Max. wing length / Max. Flügellänge
Longueur max. porte
/
Longitud máx. hoja /
Dł. max skrzydła bramy
Arresto in chiusura.
Stop when closing.
Endanschlag zur Schließung.
Arrêt en fermeture.
Tope de cierre.
Chwytak blokujący podczas zamykania.
Arresto in apertura.
Stop when opening.
Endanschlag zur Öffnung.
Arrêt en ouverture.
Tope en apertura.
Chwytak blokujący podczas
otwierania.
1
BOB2124 - BOB 2124 E BOB3024 - BOB 3024 E
Lunghezza anta
Door leaf width
Flügellänge
Longueur porte
Longitud hoja
Dł. skrzydła
(m)
Peso anta
Door leaf weight
Türflügelgewicht
Poids porte
Peso hoja
Ciężar skrzydła
(kg)
Lunghezza anta
Door leaf width
Flügellänge
Longueur porte
Longitud hoja
Dł. skrzydła
(m)
Peso anta
Door leaf weight
Türflügelgewicht
Poids porte
Peso hoja
Ciężar skrzydła
(kg)
1
1,5
2
2,1
--
300
250
215
200
--
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
400
350
300
250
200

4
2
3
X
X
90°
110°
max
Y
M
Y
M
S
P
Fig.2 - A
Z
K
Apertura max
Max Opening
Max. Öffung
Ouverture max
Abiertura max.
X Y ZKM*
max.
Tempo apertura
Opening time
Öffungszeit
Temps d'ouverture
Tiempo de abiertura
Prędkoś kątowa
(90°)
110° 115 105 80 545 50 13"
100° 120 120 80 540 70 14"
90° 135 135 80 525 80 19"
V
B
P
V
B

5
Mettere a livello.
Level.
Nivellieren.
Mettre de niveau.
Nivelar.
Ustawi na wysokości
Saldare.
Weld.
Anschweißen.
Souder.
Soldar.
Spawa
P
T
D
L
S
R
V
Saldare.
Weld.
Anschweißen.
Souder.
Soldar.
Spawa .
FC
Rosetta 10x30.
Washer 10x30.
Unterlegscheibe 10x30.
Rondelle 10x30.
Arandela 10x30.
Podkładka 10x30.
Grasso
Grease
Fett
Graisse
Grasa
Smar
4
5
VP
Posizione 2 (PG11)
Position 2 (PG11)
Position 2 (PG11)
Position 2 (PG11)
Posición 2 (PG11)
Pozycja 2 (PG11)
Posizione 1 (PG13,5)
Position 1 (PG13,5)
Position 1 (PG13,5)
Position 1 (PG13,5)
Posición 1 (PG13,5)
Pozycja 1 (PG13,5)

6
6
BOB 21M / BOB 30M
1- Marcia motore - Motor gear - Motorgang - Marche moteur - Marcha motor - Bieg silnika
2+ Marcia motore + Motor gear + Motorgang + Marche moteur + Marcha motor + Bieg silnika
BOB 21ME / BOB 30ME
1- Marcia motore - Motor gear - Motorgang - Marche moteur - Marcha motor - Bieg silnika
2+ Marcia motore + Motor gear + Motorgang + Marche moteur + Marcha motor + Bieg silnika
3Segnale ENCODER
Filo Verde
ENCODER signal
Green wire
ENCODER-Signal
Grün Leiter
Signal ENCODEUR
Fil vert
Señal ENCODER
Hilo verde
Sygnał ENKODERA
Zielony przewód
4Positivo ENCODER
Filo Marrone
ENCODER positive
Brown wire
ENCODER Pluspol
Braun Leiter
Positif ENCODEUR
Fil brun
Positivo ENCODER
Hilo marrón
Dodatni ENKODERA
Brązowy
przewód
5Negativo ENCODER
Filo Bianco
ENCODER negative
White wire
ENCODER Minuspol
Weiß Leiter
Négatif ENCODER
Fil blanc
Negativo ENCODER
Hilo blanco
Ujemny ENKODERA
Biały przewód
11 4
22 53
BOB 2124 / BOB 3024 BOB 2124 E / BOB 3024 E

7
Leyenda:
1 Motorreductor
2 Fotocélulas
3 Selectores a llave (de superficie).
4 Relampagueador.
5 Antena
6 Central electrónica.
Objaśnienia:
1 Siłownik
2 Fotokomórki
3
Przełącznik kluczowy (zewnętrzny) lub panel z przyciskami
4 Światło migające
5 Antena
6 Centralka elektroniczna.
Collegamenti elettrici / Wire diagram / Elektrische Anschlüsse
Branchements électriques / Conexiones eléctricas / Połączenia elektryczne
3
4
2
5
1
6
3x1,5 min
230Vac
2
1
2x1,5
2x1
2x1
2x2,5÷4
(+3x0,5)
4x1
RG 58
2x2,5÷4
(+3x0,5)
Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari. Per una lunghezza cavo
inferiore a 5m utilizzare un cavo 2x2,5mm². Per un lunghezza cavo da 5m
fino a 10m utilizzare un cavo 2x4mm². Collegamenti tra centrale e motore
di lunghezza superiore ai 10m sono sconsigliati.
The power cables must be kept separated from the auxiliary cables. For
cable length lower than 5m, use a cable 2x2.5sqmm. For cable length
from 5 to 10 m use a cable 2x4sqmm. Cables longer than 10m are not
recommended to connect control unit and motor.
Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten. Bei einer Länge von weniger
als 5 m muss ein Kabel 2x2,5mm² verwendet werden. Bei einer Länge von
5 m bis 10 m muss ein Kabel 2x4mm² verwendet werden. Anschlüsse
zwischen Zentrale und Motor in einem größeren Abstand als 10 m sind
nicht zu empfehlen.
S parer les câbles de puissance des câbles auxiliaires. Pour un câble
long moins de 5m utilisez un câble 2x2,5mm². Pour un câble long de 5m
jusqu’à 10m utilisez un câble 2xmm². Raccordements entre centrale et
moteur ayant longueur sup rieur à 10m sont d conseill s.
Tener separados los cables de potencia de los auxiliares. Para una longitud
de cable menor que 5m utilizar un cable 2x2,5mm². Para una longitud de
cable entre 5m y 10m utilizar un cable 2x4mm². Conexiones entre central
y motor largas más de 10m están desaconsejadas.
Należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów
pomocniczych. Przy długości przewodu mniejszej niż 5 m należy używać
przewodu 2x2,5 mm². Przy długości przewodu od 5 m do 10 m należy
używać przewodu 2x4 mm². Sugeruje się nie stosować połączenia
silnika z centralką przewodami o długości większej od 10 m.
Legenda:
1 Motoriduttore
2 Fotocellule
3 Selettore a
chiave
(da esterno) o tastiera digitale
4 Lampeggiante
5 Antenna
6 Centrale elettronica.
Legenda:
1 Motoreducer
2 Photo-electric cells
3 Key selector (external) or digital keyboard
4 Flash-light
5 Antenna
6 Electronic board.
Zeichenerklärung:
1 Getriebemotor
2 Fotozelle
3 Schlüssel-Selektor (außenliegend) oder Digital-Tastatur
4 Blinker
5 Antenne
6 Elektroschrank.
Légende:
1 Moteur-réducteur
2 Photocellule
3 Selecteur à clé (d’extérieur) ou clavier digital
4 Clignotant
5 Antenne
6 Centrale électronique.

8
AVVERTENZE
E' vietato l'utilizzo del prodotto per scopi o con modal-
ità non previste nel presente manuale. Usi non corretti
possono essere causa di danni al prodotto e mettere in
pericolo persone e cose.
Si declina ogni responsabilità dall'inosservanza della
buona tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle
deformazioni che potrebbero verificarsi durante l'uso.
Conservare questo manuale per futuri utilizzi.
L'installazione deve essere effettuata da personale qual-
ificato nel pieno rispetto delle normative vigenti.
I materiali dell'imballaggio non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto fonte di potenziale peri-
colo. Non disperdere nell'ambiente i materiali di imballo,
ma separare le varie tipologie (es. cartone, polistirolo) e
smaltirle secondo le normative locali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative
al funzionamento automatico, manuale e di emer-
genza dell'automazione, e consegnare all’utilizzatore
dell’impianto le istruzioni d’uso.
;Prevedere sulla rete di alimentazione un inter-
ruttore/sezionatore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificarecheamontedell’impiantoelettricovisiauninterrut-
toredifferenzialeeunaprotezionedisovracorrenteadeguati.
Alcune tipologie di installazione richiedono il collegamen-
to dell'anta ad un impianto di messa a terra rispondente
alle vigenti norme di sicurezza.
Durante gli interventi di installazione, manutenzione e
riparazione, togliere l’alimentazione prima di accedere
alle parti elettriche.
Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale
non sono impegnative. Lasciando inalterate le caratter-
istiche essenziali del prodotto il fabbricante si riserva il
diritto di apportare qualsiasi modifica di carattere tec-
nico, costruttivo o commerciale senza impegnarsi ad
aggiornare la presente pubblicazione.
Dichiarazione CE di conformità
Fabbricante: Automatismi Benincà SpA.
Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che: l’automazione per cancelli battenti modelli BOB 2124 / BOB2124 E / BOB 3024 / BOB 3024 E.
è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE:
- DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente
il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la
direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti norme armonizzate: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 10/03/2011.

9
Introduzione
t1SJNBEJQSPDFEFSFBMMJOTUBMMB[JPOFMFHHFSFMFistruzioni qui riportate.
tµGBUUPEJWJFUPBTTPMVUPEJVUJMJ[[BSFJMQSPEPUUPBOB per applicazioni diverse da quelle contem-
plate dalle presenti istruzioni.
t*TUSVJSFMVUJMJ[[BUPSFBMMVTPEFMMJNQJBOUPt
Consegnare all’utilizzatore le istruzioni ad esso rivol-
te.
t5VUUJJQSPEPUUJ#FOJODËTPOPDPQFSUJEBQPMJ[[BBT-
sicurativa che risponde di eventuali danni a cose o
persone causati da difetti di fabbricazione, richie-
de però la marcatura CE della ”macchina” e l’uti-
lizzo di componenti originali Benincà.
Notizie generali
Per un buon funzionamento delle automazioni in og-
getto, il cancello da automatizzare dovrà rispondere
alle seguenti caratteristiche:
- buona robustezza e rigidità.
- le cerniere devono presentare giochi minimi e per-
mettere che le manovre manuali siano dolci e re-
golari.
- in posizione di chiusura le ante devono combacia-
re fra loro per tutta l’altezza.
Non essendo l'attuatore provvisto di finecorsa elettro-
magnetici, è indispensabile predisporre nel cancello
da automatizzare degli arresti meccanici in chiusura
ed apertura. (fig.1)
Messa in posa dell’automatismo
Stabilire l’altezza dal suolo dell’automatismo (si con-
siglia il più centrato possibile rispetto al portone ed in
corrispondenza di un solido traverso). Saldare quindi
la piastra P rispettando le quote di fig. 2.
Con il portone in chiusura, saldare la staffa S rispettan-
do la quota di fig. 2, ad un traverso del portone o ad
altro elemento adeguatamente robusto; tener presente
che in questa condizione l'attuatore non deve essere
totalmente a fine corsa.
Rimuovere il coperchio di protezione C svitando la vite
F, quindi fissare l’attuatore alla piastra P tramite la vite
T, la rondella L ed il dado D (fig. 3).
Bloccare infine l’attuatore alla piastra S tramite la vite
V e la rondella R.
Le forature presenti nell'attuatore (fig.2A), agevolano il
rispetto delle quote di installazione ottimali.
Le staffe di fissaggio regolabili, disponibili su richiesta,
consentono una più ampia possibilità di adattamento
dell'attuatore alle diverse condizioni di installazione,
evitando inoltre il taglio e la saldatura delle staffe fornite
in dotazione.
Regolazione fermi meccanici
L’attuatore è provvisto di fermi meccanici regolabili in
apertura e chiusura. La regolazione si effettua posizio-
nando opportunamente i blocchi meccanici “Open” e
“Close”, come indicato di seguito (fig. 2):
1) Sbloccare l’automazione, utilizzando l’apposita
leva di sblocco, come indicato nelle istruzioni per
l’utilizzatore.
2) Portare l’anta nella posizione di chiusura.
3) Allentare le viti V1 e muovere il blocco “Close” fino a
portarlo in battuta sul perno “P”, fissare le viti V1.
4) Portare l’anta nella posizione di apertura.
5) Allentare le viti V2 e muovere il blocco “Open” fino
a portarlo in battuta sul perno “P”, fissare le viti
V2.
6) Rispristinare il funzionamento automatico.
Collegamenti
L’apposita piastrina P (fig. 5) consente l’utilizzo di rac-
cordo per guaina o pressacavo PG11 oppure PG13,5.
Una volta applicato il tipo di pressacavo scelto alla
piastrina, fissare quest’ultima al carter riduttore tramite
le viti V.
ATTENZIONE
La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni
a cose o persone causati da difetti di fabbricazione,
richiede la conformità dell’impianto alla normativa vi-
gente e l’utilizzo di accessori originali Benincà.
DATI TECNICI
BOB2124
BOB2124 E BOB3024
BOB3024 E
Alimentazione 24Vdc
Assorbimento 5,5 A
Spinta 1800 N
Intermittenza di lavoro Intensivo
Grado di protezione IP44
Temp. funzionamento -20°C / +50°C
Corsa utile:
- con 2 fermi meccanici
- senza fermi meccanici
270 mm
325 mm
Rumorosità <70 dB
Lubrificazione Permanent
grease
Peso 8,2 kg 8,2 kg

10
WARNING
The product shall not be used for purposes or in ways
other than those for which the product is intended for and
as described in this manual. Incorrect uses can damage
the product and cause injuries and damages.
The company shall not be deemed responsible for the
non-compliance with a good manufacture technique of
gates as well as for any deformation, which might occur
during use.
Keep this manual for further use.
Qualified personnel, in compliance with regulations in
force, shall install the system.
Packaging must be kept out of reach of children, as it can
be hazardous. For disposal, packaging must be divided
the various types of waste (e.g. carton board, polystyrene)
in compliance with regulations in force.
The installer must supply all information on the automatic,
manual and emergency operation of the automatic sys-
tem and supply the end user with instructions for use.
;An omnipolar switch/section switch with remote
contact opening equal to, or higher than 3mm
must be provided on the power supply mains..
Make sure that before wiring an adequate differential
switch and an overcurrent protection is provided.
Pursuant to safety regulations in force, some types of in-
stallation require that the gate connection be earthed.
During installation, maintenance and repair, cut off power
supply before accessing to live parts.
Descriptions and figures in this manual are not binding.
While leaving the essential characteristics of the product
unchanged, the manufacturer reserves the right to modify
the same under the technical, design or commercial point
of view without necessarily update this manual.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Automatismi Benincà SpA.
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the operator for hinged gates model BOB 2124 / BOB2124 E / BOB 3024 / BOB 3024 E
is complying with provisions set forth by the following other EC Directive:
- DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 15 December 2004, on the
harmonisation of the laws of Member States relating to electromagnetic compatibility and which cancels Directive
89/336/EEC, according to the following harmonised regulations: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
Benincà Luigi, Legal responsible.
Sandrigo, 10/03/2011.
Dieses Handbuch passt für folgende Modelle
4
Inhaltsverzeichnis
Sprachen:
Andere Beninca Controller Handbücher
























