CBX SOLUTION 2-FIX Bedienungsanleitung

FRES NL DEENPT PLDK ITNOSE
ECE R44/04 Gr. 2/3 | 15 – 36 kg (ca. 3 – 12 Y)
SOLUTION 2-FIX
USER GUIDE
FI
CY_171_3000_B0318_Solution_2-fix_UG_CBX1_Finish.indd 1 7/9/2018 4:36:28 PM

2
3
8
6109
7
11 12
5421
max.
DE – Kurzanleitung Gruppe 2/3 (15-36 kg) | EN – Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) | IT – Istruzioni brevi Gruppo 2/3 (15-36 kg)
FR – Brèves consignes Groupe 2/3 (15-36 kg) | NL – Korte handleiding Groep 2/3 (15-36 kg) | PL – Skrócona instrukcja grupa 2/3 (15-36 kg)
ES – Instrucciones abreviadas Grupo 2/3 (15-36 kg) | PT – Instruções breves, Grupo 2/3 (15-36 kg) | DK – Kort instruktion gruppe 2/3 (15-36 kg)
NO – Kort veiledning gruppe 2/3 (15-36 kg) | SE – Korta instruktioner grupp 2/3 (15-36 kg)
CY_171_3000_B0318_Solution_2-fix_UG_CBX1_Finish.indd 2 7/9/2018 4:36:28 PM

3
FRES NL DEENPT PLDK ITNOSE
EN - WARNING! Without the approval of the certication oce, the child car seat may not be modied or added to in any way. Repairs may only be performed by person
authorised to this eect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child car
seat no longer being guaranteed.
WARNING! The child car seat only oers optimum protection for your child if you follow the usage instructions precisely.
NL - BELANGRIJK! Zonder de goedkeuring van de certiceringsinstelling mag het autozitje niet worden aangepast en mag er niets aan worden toegevoegd.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door personen die daartoe bevoegd zijn. Er mogen uitsluitend originele onderdelen en accessoires worden gebruikt voor
reparaties. Niet-naleving van het bovenstaande resulteert erin dat de beschermende functie van het autozitje niet langer gegarandeerd is.
BELANGRIJK! Het autozitje biedt uw kind alleen optimale bescherming als u de handleiding precies volgt.
DE - WARNUNG! Ohne vorherige Zustimmung der Zulassungsstelle dürfen keine Modikationen am Kindersitz vorgenommen und keine Teile hinzugefügt werden.
Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich von entsprechend befugten Personen ausgeführt werden. Zur Reparatur dürfen nur Originalteile und Originalzubehör
verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der vorstehenden Hinweise kann die Schutzfunktion des Kindersitzes nicht mehr gewährleistet werden.
WARNUNG! Sicherheit und optimaler Schutz für Ihr Kind mit diesem Kindersitz sind nur gewährleistet, wenn Sie die Bedienanweisungen genau beachten.
FR - AVERTISSEMENT ! Toute modication de ce siège auto pour enfant ou tout ajout est interdit sans l‘approbation préalable du bureau de certication. Les réparations
ne peuvent être eectuées que par une personne autorisée à cet eet. Seuls les pièces et accessoires d‘origine peuvent être utilisés pour les réparations. En cas de
non-respect des consignes données ci-dessus, la fonction protectrice du siège auto pour enfant ne sera plus garantie.
AVERTISSEMENT ! Le siège auto pour enfant ore une protection optimale pour votre enfant si vous suivez avec précision les consignes d‘utilisation.
IT - ATENZIONE! Senza l'approvazione dell'ucio di certicazione il seggiolino auto non può subire modiche o aggiunte di alcun genere. Le riparazioni possono
essere eettuate esclusivamente da personale autorizzato in tal senso. È consentito l’uso solamente di parti e accessori originali per le riparazioni. Nel caso in cui non ci
si attenga a quanto sopra, non potrà più essere garantita la funzione protettiva del seggiolino auto per bambini.
ATTENZIONE! Il seggiolino auto per bambini ore il massimo della protezione per il proprio bambino solamente se si seguono scrupolosamente le istruzioni d’uso.
PL - OSTRZEŻENIE! Bez zatwierdzenia instytucji certykującej fotelika samochodowego nie wolno modykować ani rozbudowywać w żaden sposób. Naprawy mogą być
wykonywane tylko przez osobę do tego uprawnioną. Do napraw należy stosować wyłącznie oryginalne części i akcesoria. Nieprzestrzeganie powyższych zasad spowoduje,
że nie będzie można zapewnić funkcji ochronnej fotelika samochodowego.
OSTRZEŻENIE! Fotelik samochodowy zapewnia optymalną ochronę dziecka tylko wtedy, gdy precyzyjnie przestrzegane są instrukcje użytkowania.
ES - ¡ADVERTENCIA! La silla de coche infantil no puede ser modicada ni se le pueden añadir componentes sin la aprobación de la ocina de certicación. Las
reparaciones las realizará únicamente una persona autorizada para ello. Solo se utilizarán piezas y accesorios originales en las reparaciones. Si se incumple lo
expuesto anteriormente, la función de protección de la silla ya está garantizada.
¡ADVERTENCIA! La silla de coche solo ofrecerá una protección óptima para el niño si usted sigue con precisión las instrucciones de uso.
PT - ATENÇÃO! Sem expressa autorização, a cadeira auto de criança não pode ser modicada ou complementada de nenhuma maneira. As reparações apenas
devem ser efetuadas por pessoal autorizado. Só podem ser utilizados acessórios e peças originais nas reparações. Em caso de incumprimento das especicações
descritas em cima, não se poderá continuar a assegurar a função protetora da cadeira auto.
ATENÇÃO! A cadeira auto só oferece a melhor proteção à sua criança se seguir expressamente as instruções de utilização.
DK - ADVARSEL! Uden godkendelse fra certiceringskontoret, må autostolen ikke forandres eller forsynes med ekstraudstyr på nogen måde. Reparationer må kun
udføres af personer, der er autoriserede til dette. Der må kun bruges originale dele og tilbehør til reparationer. Hvis ovenstående ikke overholdes medfører det, at
autostolens beskyttende funktion ikke længere kan garanteres.
ADVARSEL! Autostolen beskytter kun dit barn optimalt, hvis du følger brugsanvisningen eksakt.
NO - ADVARSEL! Barnesetet får ikke endres eller tilleggs på noen måte før det er godkjent av statlig godkjennelsesinstans. Reparasjoner får kun utføres av
personer som har godkjennelse for dette. Man får kun benytte originaldeler og tilbehør ved reparasjoner. Hvis man ikke overholder dette vil garantien for barnesetets
beskyttelsesfunksjon bortfalle.
ADVARSEL! Barnesetet gir kun bestmulig beskyttelse for barnet ditt hvis du følger bruksanvisningen nøye.
SE - VARNING! Utan godkännande från certieringskontoret får bilbarnstolen inte ändras eller förses med extrautrustning på något sätt. Reparationer får endast utföras
av personer som är auktoriserade för detta. Det får endast användas originala komponenter och tillbehör för reparationer. Åsidosättande av ovanstående leder till att
bilbarnstolens skyddsfunktion inte längre kan garanteras.
VARNING! Bilbarnstolen skyddar endast ditt barn optimalt om du följer bruksanvisningarna exakt.
6 | INHALT
7 | CONTENT
51 | INDHOLD
7 | CONTENUTI
51 | CONTEÚDO
50 | CONTENIDO
29 | INHOUD
29 | SPIS TREŚCI
28 | SOMMAIRE
72 | INNHOLD
73 | INNEHÅLL
FI
CY_171_3000_B0318_Solution_2-fix_UG_CBX1_Finish.indd 3 7/9/2018 4:36:29 PM

4
WARNUNG! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss
der CBX SOLUTION 2-FIX unbedingt so verwendet werden, wie es in
dieser Anleitung beschrieben wird.
CERTIFICATION
CBX SOLUTION 2-FIX
seat cushion with backrest and headrest
Recommended for:
Age: from approximately 3 to 12 years
Weight: 15 to 36 kg
Body height: up to 150 cm
Only suitable for vehicle seats with automatic three-
point belts approved in accordance with ECE regulati-
on 16 or a comparable standard
ECE R 44/04, group 2/3, 15 to 36 kg
!
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
15-36 kg
04301293
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
SOLUTION 2-FIX
ZULASSUNG
CBX SOLUTION 2-FIX
Sitzerhöher mit Rückenstütze und Kopfstütze
Empfohlen für:
Alter: ca. 3 bis ca. 12 Jahre
Gewicht: 15 bis 36 kg
Körpergröße: bis 150 cm
Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunkt-
Automatik-Gurt, der nach ECE Regelung Nr. 16 oder
gleichwertigem Standard zugelassen ist
ECE R-44/04, Gruppe 2/3, 15 bis 36 kg
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den CBX SOLUTI-
ON 2-FIX entschieden haben.
Bei der Entwicklung des CBX-Kindersitzes SOLUTION 2-FIX haben Sicherheit,
Komfort und Bedienfreundlichkeit im Vordergrund gestanden. Das Produkt wird
unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste Sicher-
heitsanforderungen.
HINWEIS! Bewahren Sie die Anleitung immer gribereit auf (z. B. im dafür vorge-
sehenen Fach an der Rückseite der Rückenlehne).
HINWEIS! Durch länderspezische Anforderungen (z. B. Farbkennzeichnungen
am Kindersitz) können Produktmerkmale in ihrer äußeren Erscheinung variieren.
Die korrekte Funktionsweise des Produktes wird davon jedoch nicht beeinusst.
APPROVAZIONE
CBX SOLUTION 2-FIX
base seduta con schienale e poggiatesta
Raccomandato per:
Età: dai 3 ai 12 anni ca.
Peso: 15-36 kg
Altezza: no a 150 cm
Adatto esclusivamente ai sedili dei veicoli con cinture
automatiche a tre punti approvate ai sensi del regola-
mento ECE 16 o di uno standard equivalente ECE R
44/04, gruppo 2/3, da 15 a 36 kg
CY_171_3000_B0318_Solution_2-fix_UG_CBX1_Finish.indd 4 7/9/2018 4:36:29 PM

5
ATTENZIONE! Utilizzare CBX SOLUTION 2-FIX come descritto nelle
presenti istruzioni per assicurare la massima protezione del bambino.
DEAR CUSTOMER!
Thank you for choosing the CBX SOLUTION 2-FIX child car seat.
Safety, comfort and ease of use were the foremost principles applied to the
development of the CBX SOLUTION 2-FIX child car seat. This product is manu-
factured subject to special quality assurance measures and satises the most
stringent of safety requirements.
NOTE! Always keep these instructions to hand (e.g. in the designated compart-
ment on the rear of the backrest).
NOTE! Country-specic regulations (e.g. regarding colour-coding on child car
seats) may mean that product features may vary in appearance. This will, howe-
ver, not aect the product in its correct function.
WARNING! To ensure optimum protection for your child, the CBX
SOLUTION 2-FIX must be used as described in these instructions.
! !
GENTILE CLIENTE!
Grazie per aver scelto il seggiolino auto per bambini CBX SOLUTION 2-FIX.
La sicurezza, il comfort e la semplicità d’uso sono stati i principi fondamentali
applicati per la progettazione del seggiolino auto per bambini CBX SOLUTION
2-FIX. Questo prodotto è stato realizzato conformemente a speciali misure per
assicurarne la qualità e soddisfare le più rigorose norme di sicurezza.
NOTA! Tenere sempre a portata di mano le presenti istruzioni di sicurezza (per
es. nell'apposito scomparto nella parte posteriore dello schienale).
NOTA! Le norme nazionali (ad esempio rispetto alla codica cromatica dei
seggiolini) possono implicare che le caratteristiche esteriori del prodotto possano
variare. Ciò comunque non inuisce sul corretto funzionamento del prodotto.
CY_171_3000_B0318_Solution_2-fix_UG_CBX1_Finish.indd 5 7/9/2018 4:36:29 PM

6
INHALT
KURZANLEITUNG..................................................................................................2
ZULASSUNG ..........................................................................................................4
ERSTMONTAGE.....................................................................................................8
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG.............................................................10
BEFESTIGEN DES KINDERSITZES MIT DEM
ISOFIX CONNECT SYSTEM...............................................................................12
ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE ............................................................14
AUSBAU DES CBX SOLUTION 2-FIX................................................................14
DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN ..............................................................16
ANSCHNALLEN DES KINDES............................................................................16
IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT?..............................................................18
PFLEGE.................................................................................................................20
ENTFERNEN DES BEZUGES.............................................................................20
REINIGUNG..........................................................................................................22
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL.................................................................22
PRODUKTLEBENSDAUER.................................................................................22
ENTSORGUNG ....................................................................................................24
GARANTIEBESTIMMUNGEN .............................................................................24
CY_171_3000_B0318_Solution_2-fix_UG_CBX1_Finish.indd 6 7/9/2018 4:36:29 PM

7
CONTENT
SHORT INSTRUCTION .........................................................................................2
CERTIFICATION.....................................................................................................4
FIRST INSTALLATION...........................................................................................9
POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE.............................11
SECURING THE CHILD CAR SEAT USING
THE ISOFIX CONNECT SYSTEM ......................................................................13
ADAPTING TO BODY SIZE ................................................................................15
REMOVAL OF THE CBX SOLUTION 2-FIX .......................................................15
PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE ............................................................17
FASTENING YOUR CHILD’S SEATBELT...........................................................17
IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED?......................................................19
CARE & MAINTENANCE.....................................................................................21
REMOVING THE SEAT COVER .........................................................................21
CLEANING ............................................................................................................23
HOW TO ACT FOLLOWING AN ACCIDENT......................................................23
PRODUCT SERVICE LIFE ..................................................................................23
DISPOSAL.............................................................................................................25
WARRANTY CONDITIONS .................................................................................25
CONTENUTI
ISTRUZIONI BREVI ...............................................................................................2
APPROVAZIONE....................................................................................................4
PRIMA INSTALLAZIONE .......................................................................................9
POSIZIONAMENTO CORRETTO DEL SEGGIOLINO AUTO
NEL VEICOLO ......................................................................................................11
FISSAGGIO DEL SEGGIOLINO PER AUTO
CON IL SISTEMA ISOFIX CONNECT ................................................................13
REGOLAZIONE IN BASE ALLA CORPORATURA ...........................................15
RIMOZIONE DI CBX SOLUTION 2-FIX..............................................................15
POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO NEL VEICOLO .................................17
ALLACCIARE IL BAMBINO CON LA CINTURA.................................................17
AVETE ASSICURATO CORRETTAMENTE IL VOSTRO BAMBINO?..............19
CURA E MANUTENZIONE ..................................................................................21
RIMOZIONE DELLA FODERA DEL SEGGIOLINO............................................21
PULIZIA.................................................................................................................23
COME COMPORTARSI A SEGUITO DI UN INCIDENTE .................................23
VITA UTILE DEL PRODOTTO.............................................................................23
SMALTIMENTO ....................................................................................................25
CONDIZIONI DI GARANZIA................................................................................25
CY_171_3000_B0318_Solution_2-fix_UG_CBX1_Finish.indd 7 7/9/2018 4:36:29 PM

8
3
11
22
4
3
ERSTMONTAGE
Der Kindersitz besteht aus einem Sitzkissen (1) und einer Rückenlehne (2) mit
höhenverstellbarer Kopfstütze. Nur die Kombination der beiden Teile bietet Ihrem
Kind den bestmöglichen Schutz und Komfort.
Die Rückenlehne (2) wird mit der Führungsnase (3) auf der Achse (4) des
Sitzkissens (1) eingehakt.
WARNUNG! Die Bestandteile des CBX SOLUTION 2-FIX dürfen weder
einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen
anderer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die
Zulassung würde in einem solchen Fall sofort erlöschen.
!
WARNUNG! Achten Sie immer darauf, dass die Einzelteile des
Kindersitzes niemals gestaucht oder eingeklemmt werden (z. B. durch die
Fahrzeugtür oder durch Verstellen der Rückbank).
!
CY_171_3000_B0318_Solution_2-fix_UG_CBX1_Finish.indd 8 7/9/2018 4:36:29 PM

9
DEENIT
FIRST INSTALLATION
The child seat consists of a booster seat (1) and a backrest (2) with a height
adjustable headrest. Only the combination of both parts provides best protection
and comfort to your child.
Connect the backrest (2) to the booster (1) by hooking the guide lug (3) on the
axis (4) of the booster (1).
WARNING! The parts of the CBX SOLUTION 2-FIX must not be used
alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other
manufacturers or from different product series. In such instances, the
certification expires immediately.
!
WARNING! Please ensure that the plastic parts of the child seat are
never compressed (e.g. by jamming in the car door or when adjusting
the back seat).
!
PRIMA INSTALLAZIONE
Il seggiolino è formato da una base seduta (1) e uno schienale (2) con un
poggiatesta regolabile in altezza. Solo la combinazione delle due parti fornisce la
migliore protezione e il massimo comfort per il vostro bambino.
Collegare lo schienale (2) alla base seduta (1) agganciando il binario di
ancoraggio (3) sull’asse (4) della seduta (1).
ATTENZIONE! Le componenti di CBX SOLUTION 2-FIX non devono
essere usate separatamente o assieme a basi seduta, schienali o
poggiatesta di altri produttori o di altre serie di prodotti. In tal caso
l’approvazione decade immediatamente.
!
ATTENZIONE! Assicurarsi che le componenti plastiche del seggiolino non
siano mai compresse (per es. quando viene chiusa la portiera o quando
viene regolato lo schienale).
!
CY_171_3000_B0318_Solution_2-fix_UG_CBX1_Finish.indd 9 7/9/2018 4:36:29 PM

10
5
6
WARNUNG! Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug, welche
bei einem Unfall Verletzungen verursachen können, müssen immer gut befe-
stigt werden. Sie können zu tödlichen Geschossen im Fahrzeug werden.
!
Der CBX SOLUTION 2-FIX ist mit eingeklapptem ISOFIX Connect
System auf allen Fahrzeugplätzen mit Dreipunkt-Automatikgurt ver-
wendbar, die im Fahrzeughandbuch für die „universale“ Verwendung
zugelassen sind.
Für die Befestigung mit den ISOFIX Connect Rastarmen (5) besteht eine
„semi-universale“ Genehmigung. Aus diesem Grund kann ISOFIX Con-
nect nur in bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden. Die zugelassenen
Fahrzeuge entnehmen Sie bitte der beigelegten Fahrzeugtypenliste. Die
aktuelle Version erhalten Sie auf www.mycbx.com.
In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet
werden. Beachten Sie dabei die folgenden Punkte:
• Bei Fahrzeugen mit Airbag sollten Sie den Beifahrersitz so weit wie möglich
nach hinten schieben. Beachten Sie jedoch, dass der obere Anlenkpunkt des
Fahrzeuggurtes hinter der Gurtführung des Kindersitzes bleibt.
• Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen.
HINWEIS! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG
WARNUNG! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder
Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann
es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen des
Kindes kommen.
!
WARNUNG! Der Diagonalgurt (6) muss schräg nach hinten verlaufen und darf
nie nach vorn zum oberen Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug führen. Sollte dies nicht
einzustellen sein z. B. durch Vorschieben des Autositzes oder Verwendung auf
einem anderen Sitzplatz, so ist der Kindersitz für dieses Fahrzeug nicht geeignet.
!
WARNUNG! Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur Fahrtrichtung angeordnet sind,
ist die Verwendung des Sitzes nicht zulässig. Auf rückwärtsgerichteten Fahr-
zeugsitzen, wie z. B. in einem Van oder Minibus, ist die Verwendung zulässig,
sofern der Fahrzeugsitz für die Beförderung eines Erwachsenen zugelassen
ist. Zu beachten ist, dass die Fahrzeugkopfstütze bei rückwärtsgerichtetem
Einbau nicht entfernt werden darf! Der Kindersitz muss auch dann, wenn er nicht
benutzt wird, immer mit dem Fahrzeuggurt befestigt sein. Dies gilt auch, wenn
der Kindersitz bereits über das ISOFIX Connect System mit dem Fahrzeug
verbunden ist. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann
ein unbefestigter Sitz andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen.
!
CY_171_3000_B0318_Solution_2-fix_UG_CBX1_Finish.indd 10 7/9/2018 4:36:30 PM
Andere Handbücher für SOLUTION 2-FIX
1
Inhaltsverzeichnis
Andere CBX Autositz Handbücher

CBX
CBX ISIS Bedienungsanleitung

CBX
CBX XELO Bedienungsanleitung

CBX
CBX FREE-FIX Bedienungsanleitung

CBX
CBX YARI Bedienungsanleitung

CBX
CBX XELO Bedienungsanleitung

CBX
CBX SOLUTION 2-FIX Bedienungsanleitung

CBX
CBX AURA-FIX Bedienungsanleitung

CBX
CBX ATON BASIC Bedienungsanleitung

CBX
CBX AURA-FIX Bedienungsanleitung

CBX
CBX SHIMA BASE Bedienungsanleitung



















