Crivit 301794 Bedienungsanleitung

IAN 301794
SNORKEL MASK
SNORKEL MASK
Instructions for use
SCHNORCHELMASKE
Gebrauchsanweisung
SNORKELMASKE
Brugervejledning
MASQUE DE SNORKELING
Notice d’utilisation
SNORKELMASKER
Gebruiksaanwijzing

2
A B

3GB/IE/NI
Congratulations!
With your purchase you have decided on a
high-quality product. Get to know the product
before you start to use it.
Carefully read the following instructions
for use.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Keep these
instructions safe. When passing the product
on to a third party, always make sure that the
documentation is included.
Scope of delivery
1 x Mask body
1 x Snorkel
1 x Storage bag
1 x Instructions for use
Correct use
Snorkel mask for breathing through your mouth
or nose for use on the surface of the water only.
The product is designed for private use by
persons with a high lung capacity.
Safety notes
KEEP ALL SAFETY NOTES AND INSTRUC-
TIONS FOR FUTURE REFERENCE!
CAUTION! RISK OF INJURY!
• The product may only be used on the
surface of the water. Not suitable for
diving under water as pressure equa-
lisation is not possible.
• The product is designed for persons
with high lung capacity.
• The mask body may only be used in
conjunction with the attached snorkel.
• Any handling of the product requires
exact knowledge of and adherence to
the instructions for use.
• Never leave children with the
packaging material without super-
vision. There is a risk of suffocation.
• Check the product for any damage before
each use. Cease use of the product if you find
damage.
• The orange-coloured dry-top on the snorkel
allows you to be seen by passing boats.
Therefore you should never use the snorkel
without the coloured top. The orange-coloured
dry-top also serves as splash protection and
protects the snorkel from water splashes
entering it.
• Before each use please ensure that the float in
the snorkel can move freely.
• Cease use of the product if the headband
or the snorkel is damaged or the mask body
is defective.
• Do not expose the product to extreme tempe-
ratures or heavy mechanical loads.
• Before use please ensure that no hair, jewel-
lery, clothing etc. is located between the
snorkel mask and your face as this will prevent
the product from forming a seal and water
can then enter the mask.
• Never pull the snorkel mask away from your
face as this could spring back and cause
injury to your eyes.
• Avoid looking directly into the sun.
• Cease use of the product if eye and skin
irritations occur.
• The lifespan of the product depends on its use.
However the product must be exchanged five
years after the date of manufacture
(02/2018) at the latest.
General notes
The CE symbol confirms conformity
with the PPE Directive 89/686/EEC.
Date of manufacture (month/year):
02/2018

4
Symbols used
Total-view-panorama lens –
Extra large field of view
Easy-fit – Easily adjustable headband
100% UV-protection –
The lens absorbs 100% of
damaging UV-rays
Dry-top protects from splashes
entering the snorkel
Silicone High-quality elastic plastic with
high resistance to water and heat
For use by persons with high
lung capacity
Warning: Only for use on the surface
of the water!
Warning: Not for use while diving!
General purpose
The product serves as a vision aid while snorkel-
ling and protects your eyes from direct contact
with the water.
Size selection
S/M
L/XL
10 – 12cm
12 – 13cm
Measure the distance from your eyes to your
chin and select the size of the product accor-
dingly.
Attaching the snorkel
(figure A)
Attach the snorkel to the frame of the mask until it
clicks firmly into place.
Removing the snorkel
Press the button on the frame of the mask and
pull the snorkel off.
Putting on the snorkel mask
(figure B)
• Loosen both ends of the headband. Hold the
snorkel mask in front of your face with one
hand.
• Use the other hand to carefully guide the
headband behind the back of your head.
Pull evenly on both ends of the headband
until the mask fits tightly and comfortably.
Please ensure that the snorkel mask forms an
airtight seal and no water can penetrate.
Removing the water
If water does enter the product, despite splash
protection, then you can remove it from the mask
by blowing briefly but forcefully out of the purge
valve.
Removing the snorkel mask
Loosen both ends of the headband. Pull the
headband carefully off the back of your head
and over your forehead.
Correcting defects of vision
If you would like to reduce a defect of vision with
stick-on lenses, please obtain this information
from your specialist retailer or optician.
Cleaning, care, storage
• Remove the snorkel from the mask body and
clean both parts with fresh water after each
use. Then leave both to dry completely.
• Always store the product in clean and dry
conditions at room temperature.
• Never clean the product with aggressive
cleaning agents, just wipe it clean using a
dry cleaning cloth.
GB/IE/NI

5GB/IE/NI
Disposal
Dispose of the article and the packaging materi-
als in accordance with current local regulations.
Packaging materials such as foil bags are not
suitable to be given to children. Keep the packa-
ging materials out of the reach of children.
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and
workmanship and does not apply to misuse or
improper handling. Your statutory rights, espe-
cially the warranty rights, are not affected by
this warranty. With regard to complaints, please
contact the following service hotline or contact us
by e-mail. Our service employees will advise as
to the subsequent procedure as quickly as possib-
le. We will be personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory
guarantees or through goodwill do not ex-
tend the warranty period. This also applies to
replaced and repaired parts. Repairs after the
warranty are subject to a charge.
IAN: 301794
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))

6 DK
Tillykke!
Med dit køb har du valgt et kvalitetsprodukt.
Gør dig fortrolig med produktet inden den første
ibrugtagning.
Læs i denne forbindelse opmærksom
den efterfølgende brugsvejledning.
Brug kun produktet som beskrevet og til de oply-
ste formål. Gem denne vejledning godt. Hvis du
giver produktet videre til tredje, giv ligeledes alle
bilag med.
Leveringsomfang
1 x maskeelement
1 x snorkel
1 x opbevaringspose
1 x brugsanvisning
Bestemmelsesmæssig brug
Snorkelmaske til at trække vejret gennem
mund eller næse, udelukkende til brug ved
vandoverfladen.
Produktet er beregnet til privat brug af personer
med høj lungekapacitet.
Sikkerhedsanvisninger
OPBEVAR ALLE SIKKERHEDSANVISNINGER
OG VEJLEDNINGER TIL FREMTIDIG BRUG!
FORSIGTIG! FARE FOR KVÆSTELSER!
• Produktet må udelukkende benyttes
ved vandoverfladen. Uegnet til brug
ved dykning, da trykudligning ikke er
muligt.
• Produktet er beregnet til personer
med høj lungekapacitet.
• Maskeelementet må udelukkende
anvendes sammen med den påsatte
snorkel.
• Enhver håndtering af produktet forud-
sætter nøje kendskab til og overhol-
delse af brugsanvisningen.
• Lad aldrig børn være alene med
emballagematerialet. Der er fare for
kvælning.
• Kontroller produktet for evt. skader inden hver
brug. Anvend ikke produktet, hvis du konstate-
rer skader.
• Den orangefarvede dry-top på snorklen gør,
at den kan ses fra både, der sejler forbi. An-
vend derfor aldrig snorklen uden den farvede
top. Den orangefarvede dry-top anvendes
også som stænkbeskyttelse og beskytter snork-
len mod indtrængende vandsprøjt.
• Kontroller før hver brug, at svømmeren i snork-
len kan bevæge sig frit.
• Anvend ikke produktet længere, hvis hoved-
båndet eller snorklen er beskadiget, eller
maskeelementet er defekt.
• Udsæt ikke produktet for ekstreme temperatu-
rer eller kraftige, mekaniske belastninger.
• Kontroller før hver brug, at der ikke sidder hår,
smykker, tøj osv. mellem snorkelmasken og dit
ansigt, da produktet i så fald ikke slutter tæt,
og der kan trænge vand ind.
• Træk aldrig snorkelmasken væk fra ansigtet,
da den kan slå tilbage og medføre skader på
øjnene.
• Undgå at se direkte på solen.
• Stop med at anvende produktet, hvis der
opstår irritation i øjnene eller på huden.
• Produktets levetid afhænger af brugen. Pro-
duktet skal dog udskiftes senest fem år efter
fremstillingsdatoen (02/2018).
Generelle anvisninger
CE-mærkningen bekræfter overensstem-
melse med direktivet om personlige
værnemidler 89/686/EØF.
Fremstillingsdato (måned/år):
02/2018
Anvendte symboler
Total View-panoramaglas – ekstra stort
synsfelt
Easy Fit – let indstilleligt hovedbånd
100% UV-beskyttelse – glasset absor-
berer 100 % af de skadelige UV-stråler
Dry-top beskytter mod indtrængende
vandsprøjt

7DK
Silikone Elastisk kvalitetsplastic med høj vand-
og varmebestandighed
Til brug for personer med høj lungeka-
pacitet
Advarsel: Må udelukkende anvendes
ved vandoverfladen! Advarsel: Må ikke
anvendes til dykning!
Generelt anvendelsesformål
Produktet anvendes som hjælp til at se ved snor-
kling og beskytter øjnene mod direkte kontakt
med vand.
Valg af størrelse
S/M
L/XL
10 – 12 cm
12 – 13 cm
Mål afstanden fra øjnene til hagen, og vælg
derefter størrelse på produktet.
Fastgøring af snorkel (fig. A)
Sæt snorklen på maske rammen, til den går i
hak.
Afmontering af snorkel
Tryk på knappen på maskerammen, og træk
snorklen af.
Påsætning af snorkelmaske
(fig. B)
• Løsn de to ender af hovedbåndet. Hold snor-
kelmasken foran ansigtet med en hånd.
• Før med den anden hånd forsigtigt hovedbån-
det bag om hovedet. Ræk regelmæssigt i de
to ender af hovedbåndet, til masken sidder
fast og bekvemt. Kontroller, at snorkelmasken
slutter tæt, og at der ikke kan komme vand
ind.
Sådan fjerner du vand
Hvis der trods stænkbeskyttelsen skulle løbe
lidt vand ind i produktet, kan du fjerne dette fra
produktet ved hjælp af udblæsningsventilen med
et kort, kraftigt pust.
Aftagning af snorkelmasken
Løsn de to ender af hovedbåndet. Træk forsigtigt
hovedbåndet af op over hovedet.
Rettelse af synsfejl
Hvis du ønsker at rette en synsfejl med korrige-
rende briller, der klæbes i, skal du kontakte din
brillehandler eller optiker.
Rengøring, pleje, opbevaring
• Tag snorklen af maskeelementet, og rengør
begge dele med ferskvand efter brug. Lad
derefter begge dele tørre godt.
• Opbevar altid produktet tørt og rent i et tem-
pereret lokale.
• Rengør det ikke med skrappe materialer, tør
det kun af med en tør klud.
Henvisninger vedr.
bortskaffelse
Bortskaf artikel og emballage i overensstem-
melse med lokalt gældende forskrifter.
Emballagematerialer som f.eks. plastposer
hører ikke hjemme i børnehænder.
Opbevar emballagen utilgængeligt for børn

8 DK
Oplysninger om garanti og
servicehåndtering
Produktet er fremstillet med største omhu og
under vedvarende kontrol. Der ydes en garanti
på tre år fra købsdatoen på dette produkt.
Opbevar venligst kvitteringen fra købet.
Garantien gælder kun for materiale- og fabrikati-
onsfejl og bortfalder ved misbrug eller uhensigts-
mæssig anvendelse. Deres lovpligtige rettigheder,
særligt garantikrav, begrænses ikke af denne
garanti.
Ved eventuelle klager bedes du henvende dig til
nedenstående service-hotline eller tage kontakt
til os via e-mail. Medarbejderne i vores kundet-
jeneste vil så aftale den videre fremgangsmåde
med dig. Vi vil under alle omstændigheder
rådgive dig personlig.
Garantiperioden forlænges ikke ved eventuel-
le reparationer inden for garantien eller ved
kulance. Dette gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Efter udløb af garantien er
forefaldende reparationer forbundet med omkost-
ninger.
IAN: 301794
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltaspor[email protected]

9FR/BE
Félicitations !
Vous avez acquis un produit de haute qualité.
Apprenez à connaître le produit avant sa premi-
ère utilisation.
Lisez pour cela attentivement la notice
d’utilisation suivante.
N’utilisez le produit que comme décrit et pour
les zones d’application indiquées.
Veuillez conserver cette notice d’utilisation.
Transmettez tous les documents en cas de cessi-
on du produit à une tierce personne.
Contenu de la livraison
1 corps de masque
1 tuba
1 sac de rangement
1 notice d‘utilisation
Utilisation conforme
Masque de snorkeling pour respirer par la
bouche ou le nez, destiné à une utilisation à la
surface de l‘eau exclusivement.
Cet article est conçu pour un usage privé, pour
les personnes à capacité pulmonaire élevée.
Consignes de sécurité
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS POUR UNE
CONSULTATION ULTÉRIEURE !
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURE !
• Cet article doit exclusivement être
utilisé à la surface de l‘eau. Ne con-
vient pas à la plongée car aucune
compensation de pression n‘est
possible.
• Cet article est conçu pour les
personnes ayant une capacité
pulmonaire élevée.
• Le corps du masque doit être exclusi-
vement utilisé avec le tuba monté.
• Toute manipulation de l‘article suppo-
se la connaissance et le respect en
tous points de la notice.
• Ne jamais laisser les enfants sans
surveillance avec le matériel
d‘emballage : il existe un risque
d‘étouffement.
• Avant chaque utilisation, vérifier d‘éventuels
dommages sur le produit. Ne plus utiliser
l‘article si des dommages y sont constatés.
• Le dry-top orange du tuba sert à vous faire
identifier par les navigateurs qui passent
à côté. Pour cette raison, n‘utilisez jamais le
tuba sans le haut coloré. Le dry-top de couleur
orange sert également de protection contre
les éclaboussures et empêche l‘eau projetée
de pénétrer dans le tuba.
• Avant chaque utilisation, s‘assurer que le
flotteur se déplace librement dans le tuba.
• Ne plus utiliser cet article si l‘élastique ou le
tuba est endommagé ou si le corps du mas-
que est défectueux.
• Ne pas exposer l‘article à des températures
extrêmes ou à des contraintes mécaniques
fortes.
• Avant l‘utilisation, assurez-vous que des
cheveux, des bijoux, des vêtements etc. ne se
trouvent pas entre le masque du tuba et votre
visage, car l‘article ne sera pas étanche et de
l‘eau pourrait pénétrer dans le masque.
• Ne jamais tirer le masque du tuba à l‘opposé
du visage car il peut rebondir et blesser les
yeux.
• Éviter de regarder directement le soleil.
• En cas d‘irritations des yeux ou de la peau, ne
plus utiliser l‘article.
• La durée de vie de l‘article dépend de son
utilisation. Toutefois l‘article doit être remplacé
au plus tard cinq ans après sa date de fabri-
cation (02/2018).
Consignes générales
Le marquage CE atteste la conformité
avec la directive relative aux EPI
89/686/CEE.
Date de fabrication (mois/année) :
02/2018

10
Symboles utilisés
Champ de vision panoramique
Total view : champ de vision extra
large
Easy-Fit : élastique facile à régler
Protection UV 100 % : le verre
absorbe 100 % des rayons ultraviolets
nocifs
Dry-Top empêche les éclaboussures
de pénétrer
Silicone
Plastique élastique de haute qualité
avec résistance élevée à l‘eau et à la
chaleur
À utiliser par des personnes à capacité
pulmonaire élevée
Mise en garde : à utiliser uniquement
à la surface de l‘eau !
Mise en garde : ne pas utiliser pour
plonger !
Usage généralement prévu
Cet article sert d‘aide à la vision pendant la
plongée libre et protège les yeux d‘un contact
direct avec l‘eau.
Choix de la taille
S/M
L/XL
10 – 12 cm
12 – 13 cm
Mesurez la distance entre les yeux et le menton
et choisissez la taille de l‘article en consé-
quence.
Fixation du tuba (fig. A)
Placez le tuba sur le cadre du masque jusqu‘à
ce que celui-ci s‘enclenche fermement.
Retrait du tuba
Appuyez sur le bouton situé sur le cadre du
masque et retirez le tuba.
Pose du masque du tuba
(fig. B)
• Desserrez les deux extrémités de l‘élastique.
Tenez le masque du tuba devant le visage
avec une main.
• Avec l‘autre main, amenez prudemment
l‘élastique à l‘arrière de la tête. Tirez régu-
lièrement sur les deux extrémités de l‘élastique
jusqu‘à ce que le maintien du masque soit fixe
et confortable. Assurez-vous que le masque du
tuba est hermétiquement fermé et que l‘eau ne
peut y pénétrer.
Enlever l‘eau
Si, malgré la protection anti-éclaboussures, un
peu d‘eau entrait dans le tuba, vous pouvez
enlever l‘eau du tuba en soufflant brièvement et
puissamment au moyen d‘une valve de purge.
Retrait du masque du tuba
Desserrez les deux extrémités de l‘élastique.
Tirez prudemment l‘élastique de l‘arrière de la
tête sur le front.
Correction des défauts visuels
Si vous souhaitez corriger un défaut visuel grâce
aux verres correcteurs à coller, adressez-vous à
un commerce spécialisé ou à votre opticien.
Nettoyage, entretien et
rangement
• Retirez le tuba du corps du masque et netto-
yez les deux éléments avec de l‘eau douce si
besoin. Laissez bien sécher les deux éléments.
• Rangez toujours l‘article dans un endroit
tempéré lorsqu‘il est propre et sec.
• Ne jamais nettoyer avec des nettoyants agres
sifs, mais uniquement avec un chiffon sec.
FR/BE
Inhaltsverzeichnis
Sprachen:

















