IKA Vortex 3 Bedienungsanleitung

IKA
Vortex 3
Betriebsanleitung DE 3
Ursprungssprache
Operating instructions EN 9
Mode d’emploi FR 15
Instrucciones de manejo ES 21
Instruções de serviço PT 27
使用说明 ZH 33
取扱説明書
JA 39
Veiligheidsaanwijzingen NL 45
Avvertenze per la sicurezza IT 46
Säkerhetsanvisningar SV 47
Sikkerhedshenvisninger DA 48
Sikkerhetsveiledning NO 49
Turvallisuusohjeet FI 50
Wskazówki bezpieczeństwa PL 51
Bezpečnostní pokyny CS 52
Biztonsági utasitások HU 53
Varnostna navodila SL 54
Bezpečnostné pokyny SK 55
Ohutusjuhised ET 56
Drošības norādījumi LV 57
Saugos nurodymai LT 58

2
C
D
B
A
E
Fig. 1
PT
AAdaptador padrão V 3.1
BBotão giratório
CLuz de controle
DInterruptor
EBase
ZH
AV 3.1 标准夹具
B调速旋钮
C控制指示灯
D开关
E底座
JA
A標準アタッチメント V 3.1
B回転数調節ノブ
Cコントロールライト
Dスイッチ
Eゴム足
DE
AStandardaufsatz V 3.1
BDrehknopf
CKontrollleuchte
DGeräteschalter
EGerätefuß
EN
AStandard attachment V 3.1
BRotating knob
CControl light
DSwitch
EBase
FR
ASupport standard V 3.1
BBouton rotatif
CLumière côntrol
DCommutateur
EPied
ES
AAccesorio estándar V 3.1
BMando giratorio
CLuz de control
DInterruptor
EBase
On Off Touch

3
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät
arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien,
Arbeitsschutz-und Unfallverhütungsvorschriften.
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Sicherheitshinweise
Zeichenerklärung
EU-Konformitätserklärung
GEFAHR (Extrem) gefährliche Situation, bei der die
Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises
zu Tod oder schwerer Verletzung führen
kann.
Gefährliche Situation, bei der die
Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises
zu Tod oder schwerer Verletzung führen
kann.
WARNUNG
Gefährliche Situation, bei der die
Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises
zu leichter Verletzung führen kann.
VORSICHT
Weist z. B. auf Handlungen hin, die zu
Sachbeschädigungen führen können.
HINWEIS
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden
Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und
EN ISO 12100.
Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei
Inhaltsverzeichnis
Ursprungssprache: DEUTSCH
DE
Seite
EU-Konformitätserklärung 3
Zeichenerklärung 3
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 5
Auspacken 5
Inbetriebnahme 5
Zubehör 6
Instandhaltung und Reinigung 7
Technische Daten 7
Gewährleistung 8

4
VORSICHT
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung ent-
sprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden
Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten,
- Herausschleudern von Teilen,
- Erfassen von Körperteilen, Haaren,
Kleidungsstücken und Schmuck.
HINWEIS
Verringern Sie die Hand-Arm-Schwingungsbelastung
(Richtlinie 2002/44/EG) bei Handbetrieb:
-
Halten Sie den Probenbehälter möglichst senkrecht.
- Üben Sie nur soviel Druck aus wie für den
Mischvorgang erforderlich.
- Benutzen Sie bei hohen Probenzahlen Aufsätze für
mehrere Proben.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sau-
beren, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf
Linksanschlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
• Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt
(Resonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie
den kritischen Bereich schnellstmöglich.
HINWEIS
Reduzieren Sie die Drehzahl, falls:
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß
spritzt,
- unruhiger Lauf auftritt,
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern
beginnt.
• Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert
werden können.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf
Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere
Schüttelgefäße gleichmäßig.
• Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
• Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu
Abrieb.
VORSICHT
Beachten Sie eine Gefährdung durch:
- entzündliche Materialien,
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieertrag
durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für
andere Energieeinträge, z. B. durch Lichteinstrahlung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit IKA Original Zubehör
gewährleistet.
• Montieren Sie Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät
von selbst wieder an.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
Zum Schutz des Gerätes
• Die Spannungsangabe des Typenschildes muss mit der
Netzspannung übereinstimmen.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.

5
Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus.
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition).
Lieferumfang
- Vortex 3
- Standardaufsatz V 3.1
- Betriebsanleitung
Auspacken
Bestimmungsgemäße Verwendung
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Fig. 2
Inbetriebnahme
Verwendung
• zum Mischen von Flüssigkeiten
-Touch-Betrieb für einzelne Reagenzgläser
-Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
Verwendungsgebiet
• Laborähnliche Umgebung im Innenbereich in Forschung, Lehre,
Gewerbe oder Industrie.
• Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:
- wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht
vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird.
- wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
- wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte
vorgenommen werden.

6
Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze:
Bezeichnung
Beschreibung Ident- Nr. Touch- Dauer- Drehzahlbereich
betrieb betrieb
V 3.1 Für Reagenzgläser und 33 412 00 X X
Standardaufsatz kleine Gefäße bis ø 30 mm
V 3.2 88 mm-Telleraufsatz 33 423 00 X X
Einhandaufsatz mit Gummiauflage
V 3.3 150 mm-Telleraufsatz 33 424 00 - X
Universalaufsatz mit Gummiauflage
Zubehör
On/Off/Touch
1
23
4
5
6
0
1
23
4
5
6
On/Off/Touch
0
Wechsel der Aufsätze
"click"
Fig. 3
Fig. 4
M4x8
DIN 965/
ISO 7046
Für weiteres Zubehör siehe www.ika.com
Verwendung der Einsätze

7
Maintenance and cleaning
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der
natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer
Ausfallrate.
Reinigung
- Zum Reinigen den Netzstecker ziehen.
- Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen
Reinigungsmittel.
Diese sind: (tensidhaltiges) Wasser und Isopropanol
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das
Reinigungsmittel gelegt werden.
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder
Dekontaminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie
bitte bei IKA nach.
- Der Gummi der Auflagen der Aufsätze V 3.2 und V 3.3 ist ein
Naturprodukt und Talkum kann austreten. Reinigen Sie die
Gummiauflage mit Glyzerin.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe www.ika.com.
Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die
gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitserklärung“
bei IKA an, oder verwenden Sie den download Ausdruckdes
Formulares auf der IKA Website www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackungzurück.
Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend.
Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Technische Daten
Betriebsspannung
Frequenz
Vac
Hz
(220 ... 240) ± 10%
50/ 60
Vac
Hz
115 ± 10%
60
Vac
Hz
100 ± 10%
50/ 60
Leistungsaufnahme W 60
Leistungsabgabe W 10

8
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der
Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu
Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und
gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und
unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen
in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Drehzahl rpm 0/ 500 – 2500,
stufenlos einstellbar
Einstellung der Drehzahl analog (stufenlos)
Drehknopf
Drehzahlanzeige Scale 0 – 6
Antrieb Spaltpolmotor
Schüttelhub mm 4
Schüttelbewegung horizontal,
annähernd kreisförmig
Zul. Einschaltdauer % 100
Zul. Umgebungstemperatur °C + 5 ... + 40
Zul. relative Feuchte % 80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21
Schutzklasse I
Überspannungskategorie II
Verschmutzungsgrad 2
Geräteeinsatz über NN m max. 2000
Abmessung (B x T x H) mm 127 x 149 x 136
Gewicht ohne Beladung kg 4,5
Max. Beladung inkl. Aufsatz kg 0,4
Technische Änderungen vorbehalten!

9
For your protection
• Read the operating instructions in its entirety before
using the device and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where it can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the device.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational
health and safety and accident prevention regulations.
• Electrical outlet must be grounded (protective ground con-
tact).
Safety instructions
Explication of warning symbols
EU Declaration of conformity
DANGER Indicates an (extreme) hazardous situation,
which, if not avoided, will result in death,
serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if
not avoided, can result in death, serious
injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation,
which, if not avoided, can result in injury.
CAUTION
Indicates practices which, if not avoided,
can result in equipment damage.
NOTICE
We declare under our sole responsibility that this product corre-
sponds to the directives 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
and 2011/65/EU and conforms with the following standards or
normative documents: EN 61010-1, EN 61010-2-051,
EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100.
A copy of the complete EU Declaration of Conformity can be
Contents
Source language: German
EN
Page
EU Declaration of conformity 9
Explication of warning symbols 9
Safety instructions 9
Intended use 11
Unpacking 11
Commissioning 11
Accessories 12
Maintenance and cleaning 13
Technical Data 13
Warranty 14

10
CAUTION
Wear your personal protective equipment in accor-
dance with the hazard category of the media to be
processed. There may be a risk from:
- splashing liquids,
- ejection of parts,
- body parts, hair, clothing and jewellery getting
caught.
NOTICE
Keep hand/arm vibration to a minimum (Directive
2002/44/EC) when operated manually:
- Keep the sample container as vertical as possible.
- Only exert the minimum pressure necessary for the
mixing process.
- Use attachments for multiple samples when there
is a large number of samples.
• Set up the device in a spacious area on an even, stable,
clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the device must be clean and undamaged.
• Position the knob (B) at the left stop before starting up.
Gradually increase the speed.
• If the shaking movement of the device increases (resonan-
ce), reduce the speed or pass through the critical phase as
quickly as possible.
NOTICE
Reduce the speed if:
- medium splashes out of vessel because the speed
is too high,
- device is not running smoothly,
- the device begins to move around because of dyna-
mic forces.
• Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
• Check the device and accessories for damage before each
use. Do not use damaged components.
• Position one single shaking vessel in the centre and several
shaking vessels so that they are evenly spread out.
• The device is not suitable for hand-held operation.
• Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
CAUTION
Beware of the risk of:
- flammable materials,
- glass breakage as a result of mechanical shaking
power.
• Only process media that will not react dangerously to the
extra energy produced through processing. This also applies
to any extra energy produced in other ways, e.g. through
light irradiation.
• Do not operate the device in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
• Safe operation is guaranteed only with the use of original
IKA accessories.
• Always disconnect the plug before attaching accessories.
• The device starts up again automatically following a cut in
the power supply.
• The device may heat up when in use.
For protection of the equipment
• The voltage stated on the type plate must correspond to the
mains voltage.
• Protect the device and accessories from bumps and impacts.
• The device may only be opened by qualified and IKA appro-
ved experts.
Andere Handbücher für Vortex 3
3
Dieses Handbuch passt für folgende Modelle
1
Inhaltsverzeichnis
Andere IKA Spritzpistole Handbücher

IKA
IKA Vortex 3 Bedienungsanleitung

IKA
IKA Vortex 1 Bedienungsanleitung

IKA
IKA KS 4000 i control Bedienungsanleitung

IKA
IKA KMO 3 basic Bedienungsanleitung

IKA
IKA MS 3 basic Bedienungsanleitung

IKA
IKA Roller 6 basic Bedienungsanleitung

IKA
IKA MS 3 basic Bedienungsanleitung

IKA
IKA KS 3000 i control Bedienungsanleitung

IKA
IKA KS 4000 i control Bedienungsanleitung

IKA
IKA KS 4000 i control Bedienungsanleitung


















