KaWe Stripp-Quick Bedienungsanleitung

Stripp-Quick
QM-1-048F
Gebrauchsanweisung .......................... 3
User's Manual ...................................... 6
Mode d’emploi .................................... 9
Istruzioni per l’uso ............................. 12
Instrucciones de empleo .................... 15
Manual de operação........................... 18
Руководство по применению .......... 21

2
1. Am Knopf in Pfeilrichtung ziehen
zum Entstauen.
2. Am Schnurende (ohne Klammer)
ziehen zum Stauen.
1. Pull the knob in the direction indicated by
the arrow in order to release the tourniquet.
2. Pull the ends of the elastic cord (without clip)
in order to stop circulation.
1. Pour décomprimer, tirer le bouton
dans le sens de la flèche.
2. Pour comprimer, tirer sur l’extrémité
du ruban (sans agrafe).
1. Tirare il pulsante in direzione della
freccia per sbloccare.
2. Per bloccare tirare l’estremità (senza graffa).
1. Para descomprimir, tire del botón
en dirección de la flecha.
2. Estire del extremo de la cuerda
(sin la grapa metálica) para comprimir.
1. Para alívo da compressão,
puxar o botão no sentido da seta.
2. Para comprimir, puxar pelo extremo
do laço (sem gancho).
1. Для для возобновления циркуляции крови
потяните за фиксатор в указанном направлении
2. Для для ограничения циркуляции крови
потяните за конец жгута (без стопорного кольца).
1
2

3
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank dass Sie sich für ein KaWe Produkt entschieden haben.
Unsere Produkte zeichnen sich durch eine hohe Qualität und Langlebigkeit aus.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung sorgfältig
und vollständig durch und beachten Sie die Pflegehinweise.
Anwendung: Die Anwendung der Stauschlinge Stripp-Quick darf nur durch autorisiertes
Fachpersonal erfolgen.
Zweckbestimmung: Die Stauschlinge dient in der Veterinärmedizin als Hilfsmittel beim
Stauen des Blutes, bei der Blutentnahme oder bei Infusionen.
Bedienung: Einhand und/oder Zweihandbedienung möglich. Die Stauschlinge ist um die
Extremität zu legen. Nun kann entweder beidhändig an den Gummischnurenden gezogen
werden bis die Extremität ausreichend gestaut wird, oder man staut einhändig. Das Lösen
der Stauung erfolgt durch einfaches Zurückziehen des Knopfes.
Ungeeignete Anwendung/Kontraindikation der Produkte: Eine andere oder darü-
ber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
Weitere Hinweise, Wartung, Lagerung: Bei sachgemäßem Gebrauch der Stauschlinge
und vorschriftsmäßiger Lagerung wird Ihnen das Produkt viele Jahre zuverlässig dienen.
Gewährleistung: Bei ordnungsgemäßer Handhabung und Berücksichtigung unserer
Gebrauchsanweisung beträgt die Gewährleistung zwei Jahre beginnend mit dem Verkaufs-
datum. Bei weiteren Fragen oder eventuellen Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Gebrauchsanweisung
Stauschlinge Stripp-Quick

4
Reinigung: Zur Vermeidung von Verschmutzung und Verstaubung bewahren Sie die Stau-
schlinge bitte stets in der Verpackung auf. Er kann mit einem feuchten, weichen und fussel-
freien Tuch gereinigt werden. Zur Desinfektion der Stauschlinge kann das Tuch mit Alkohol
angefeuchtet werden.
Warnhinweise: Keine besonderen Anforderungen.
Begrenzung der Wiederaufbereitung: Keine besonderen Anforderungen. Es wird emp-
fohlen, die Wiederaufbereitung eines Instruments baldmöglichst nach dessen Verwendung
vorzunehmen.
Anweisungen
Arbeitsplatz: Oberflächenverschmutzung mit einem Einmaltuch/Papiertuch entfernen
Aufbewahrung und Transport: Keine besonderen Anforderungen.
Reinigungsvorbereitung: Keine besonderen Anforderungen.
Reinigung manuell: Oberflächen-Desinfektions- und/oder Reinigungsmittel verwenden.
Entnehmen Sie bitte die vom Hersteller angegebenen Konzentrationen.
Reinigung automatisch: Keine automatische Reinigung möglich.
Desinfektion: Stauschlinge und Schloss z.B. mit Helilpur, bitte entnehmen Sie die vom
Hersteller angegebenen Konzentrationen und Einwirkzeiten.
Wartung: Beschädigte Teile aussortieren bzw. ersetzen.
Kontrolle und Funktionsprüfung: Bewegliche Teile wie Feststellschraube auf Leicht-
gängigkeit prüfen.

5
Verpackung: Einzeln: Ein Standardpolyäthylenbeutel kann verwendet werden. Der Beutel
muss groß genug für das Instrument sein, so dass der Verschluss nicht unter Spannung steht.
Sterilisation: Kein chirurgisches Instrument, keine Sterilisation notwendig.
Lagerung: Keine besonderen Anforderungen.
Zusätzliche Informationen: Keine besonderen Anforderungen.
Gemeinsames Zubehör: Weitere Informationen zu diesem Artikel können auf unserer
Homepage unter: www.kawemed.de eingesehen werden.
Hersteller: KaWe
Kontakt zum Hersteller: Adresse oder Tel.-Nr. des Fachhändlers oder wählen Sie
+49-7141-68188-0.
Erklärung der Symbole:
Hersteller Gebrauchsanweisung beachten
Herstellungsdatum
LOT
Chargencode
Achtung
REF
Artikelnummer
Erfüllung der einschlägigen
EU-Richtlinien

6
User's Manual
Stripp-Quick Tourniquet
Dear Customers, thank you for choosing a KaWe product. Our products are known for their
high quality and longevity.
Please read these instructions thoroughly and carefully before at-
tempting to use this product and heed the care instructions.
Utilization:The Stripp-QuickTourniquets are only to be used by authorized personnel.
Purpose: They are intented as an ausiliary means for the stagnation of blood, the withdrawal
of blood or in the cae of infusions.
Operation: Single and two-hand operation are possible.To use, place the compression loop
around the extremity. Next, the ends of the elastic cord can be pulled with either one or two
hands until the blood flow to the extremity has been sufficiently stemmed. To release the
tourniquet, simply pull the knob.
Unsuited use/contraindiction of the products: Any use other than that described here
is not in accordance with the intended use of the unit. The manufacturer is not liable for any
resulting damages.The user alone bears the risk.
Further information, maintenance, storage:When used and stored properly, the tour-
niquet will serve you many years.
Guarantee: When used under normal circumstances and with attention to these instruc-
tions (User's Manual), we guarantee this product for two years after the date of purchase.
Should you need further information or should your instrument require repair, please contact
your dealer!

7
Cleaning: In order to avoid dirt accumulation and dust, please always store the tourniquet
in its packaging.The unit can be cleaned with a damp, soft and lint-free cloth.To disinfect the
tourniquet, a cloth dampened with alcohol can be used.
Warning: No special requirements
Limitation of reuse preparation: No special requirements. It is recommended that the
instruments be reprepared immediately after their use.
Instructions
Workstation: Remove dirt accumulation on surfaces with a disposable cloth.
Storage and transport: No special requirements.
Cleaning preparation: No special requirements.
Manual cleaning: The concentration of surface disinfectants and/or purifying agents is
itemized in the manufacturer operating instructions.
Automatic cleaning: Cannot be cleaned automatically.
Disinfection: The compression loop and the lock are to be disinfected with helipur for ex-
ample.The concentrations and reaction times given by the manufacturer must be followed.
Maintenance: Defective parts must be sorted out and/or replaced.
Check and performance test: The smooth running of all movable parts (such as set-
screws) must be ensured.

8
Packaging: Individual packaging: a standard polyethylene bag can be used. The size of the
bag must correspond to the size of the instrument so that it closes properly.
Sterilization: No sterilization required, as it is not a surgical instrument.
Storage: No special requirements
Additional information: No special requirements
Common Accessories: Further information about accessories can be found on our home-
page at: www.kawemed.de.
Manufacturer: KaWe
Contacting the manufacturer: Addressor phone numberof the dealeror dial thenumber
+49-7141-68188-0.
Symbol key:
Manufacturer Heed the User’s Manual
Date of manufacture
LOT
Lot code
Warning!
REF
Product reference number
Complies with relevant EU
guidelines

9
Mode d‘emploi
Garrot Stripp-Quick
Cher client, nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit de KaWe. Nos produits
se caractérisent par une haute qualité et une longue vie utile.
Veuillez lire ce mode d‘emploi attentivement et entièrement avant
d‘utiliser l‘appareil et respecter les consignes d‘entretien.
Application : Seul le personnel qualifié est autorisé à se servir du garrot Stripp-Quick.
Fonction : Le garrot est un instrument qui sert à comprimer un vaisseau pour empêcher le
passage du sang afin d’effectuer une prise de sang ou des perfusions.
Utilisation : Utilisation possible d’une seule main et/ou des deux mains. Le garrot doit être
placé autour de l’extrémité. Il est possible alors de tirer les extrémités du ruban élastique
jusqu’à ce que l’extrémité soit suffisamment comprimée ou de la comprimer d’une main. Pour
terminer la compression, il suffit de dégager le bouton.
Utilisation inappropriée/Contre-indication des produits : Toute autre utilisation est
considérée non conforme. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité pour les éven-
tuels dommages. L’utilisateur assume seul le risque encouru.
Autres remarques, entretien, conservation : Si vous utilisez le garrot correctement et le
conservez selon les consignes, ce produit restera fiable de nombreuses années.
Garantie légale : Nous accordons une garantie légale de deux ans à compter de la date
d‘achat à condition que le maniement en soit conforme et le présent mode d‘emploi suivi.
Pour toute information complémentaire ou les éventuelles réparations, consultez votre dis-
tributeur agréé.

10
Nettoyage : Pour éviter les souillures et la pénétration de poussières, conserver toujours le
garrot dans son emballage. Il peut être nettoyé avec un chiffon humide, doux et non pelu-
cheux. Pour désinfecter le garrot, humidifier le chiffon avec de l’alcool.
Avertissements : Aucune mesure particulière n’est nécessaire
Limite de la remise en état de service : Aucune mesure particulière n’est nécessaire.
Nous recommandons de retraiter l’instrument le plus tôt possible après son usage.
Instructions
Lieu de travail : Eliminer les souillures superficielles avec un chiffon à usage unique/en
papier.
Conservation et transport : Aucune mesure particulière n‘est nécessaire.
Préparation du nettoyage : Aucune mesure particulière n’est nécessaire.
Nettoyagemanuel :Désinfectantset/ou produitsdenettoyage pourles surfaces.Respecter
les concentrations indiquées par le fabricant.
Nettoyage automatique : Le nettoyage automatique n’est pas possible.
Désinfection : Garrot et fermeture avec Helipur, par ex., observer la concentration et la durée
d’application indiquées par le fabricant.
Entretien : Eliminer et remplacer les pièces détériorées.
Contrôle et essai de fonctionnement : Vérifier la souplesse des pièces mobiles telle que
la vis de fixation.
Inhaltsverzeichnis
Sprachen:
Andere KaWe Tierpflegeprodukte Handbücher
Beliebte Tierpflegeprodukte Handbücher anderer Marken

ubbink
ubbink KoiFeeder Solar Bedienungsanleitung

ULTRACOM
ULTRACOM KOIRA-GPS Bedienungsanleitung

CADOCA
CADOCA Deuba 106911 Bedienungsanleitung

Dogtra
Dogtra RR Deluxe Bedienungsanleitung

Carson
Carson CONVERTIBLE PET YARD 2200 Bedienungsanleitung

Creative Cedar Designs
Creative Cedar Designs K-9 Kabin Bedienungsanleitung














