Nakayama MB5000 Bedienungsanleitung

MB5000
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Tuinfrees met benzinemotor
Translation of the original
instructions
Petrol motor cultivator GB
Překlad původního
návodu k používání
Benzínovà plečka
Prevod izvirnih navodil
Freza z bencinskim motorjem
Preklad pôvodného
návodu na použitie
Bencinskega motornega okopalnika
Prijevod izvorne instrukcije
Benzinski motokultivator
CZ
SLO
SK
HR
Traduzione delle
istruzioni originali
Motozappa a benzina I
Originalbetriebsanleitung
Benzinmotorhacke D
Traduction de la notice
originale
Binette à moteur à essence F
NL
H
TR
BG
RO
Eredeti használati utasítás
fordítása
Benzinmotoros kapálógép
ORİJİNAL TALİMATLAR
Motokultivatör
Превод на оригиналната
инструкция
Мотокултиватор
Traducere a instrucțiunilor
originale
Мотокултиватор
FIN
Alkuperäisten ohjeiden
käännös
Bensiinimoottorillinen kultivaattori
GR
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
Σκαπτικό Βενζίνης

2
A

3
DC
B

4
EF
GH
IJ

5
LK
NM
PO
j
k

6
Q
R

77
D
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschrie-
benen Sicherheitsbestimmungen für
Elektromaschinen.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu
Sach- u. Personenschäden führen.
Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut
sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren
Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
im privaten Bereich.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sowie bei Veränderungen an der Maschine über-
nimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise,
die Montage und Bedienungsanleitung sowie
darüber hinaus die allgemein geltenden
Unfallverhütungsvorschriften.
Sicherheitshinweise
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Das Gerät nicht verwenden wenn Sie müde oder
unkonzentriert sind oder Ihre Reaktionsfähigkeit
Unaufmerksamkeit kann zu Verletzungen führen.
TragenSiekeineweiteKleidungoderSchmuck,
tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine
und verwenden Sie festes Schuhwerk.
Entfernen Sie alle Gegenstände, die evtl. vom
Gerät herausgeschleudert werden könnten, von
Füllen Sie das Benzin vor Inbetriebnahme des
Gerätes ein, nicht bei laufendem/heißem Motor.
Nicht tanken in geschlossenen Räumen,
Rauchverbot!
Das Gerät nicht starten wenn Benzin übergelau-
Rückstände abwarten.
Tauschen Sie der Sicherheit wegen Tank und
Tankdeckel regelmäßig aus, ebenso beschä-
Benzinaufbewahrung nur in dafür vorgesehenen
Behältern.
Betrieb des Gerätes nur im Freien bei Tageslicht
oder ausreichender Beleuchtung sowie festem
Stand.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhal-
ten, Gerät während des Betriebes nicht hochhe-
ben oder tragen.
Das Gerät nur in Schrittgeschwindigkeit verwen-
den, besondere Vorsicht bei Arbeiten an Hängen
und bei Wendemanövern.
Verändern Sie nichts am Motor, die angegebene
Drehzahl darf nicht überschritten werden.
Achten Sie beim Start auf genügend Abstand zu
Ihren Gliedmaßen, Starten Sie vorsichtig und ent-
sprechend der Bedienungsanleitung.
Vor dem Start Sichtprüfung des Gerätes durch-
führen,abgenutzteoderbeschädigteTeileund
Bolzen satzweise austauschen.
Stellen Sie beim Verlassen des Gerätes den Motor
ab, ebenso beim Nachtanken.
Schließen Sie beim Nachlaufen des Motors die
Drosselklappe sowie nach Abschalten des Gerätes
den Benzinabsperrhahn (falls vorhanden).
Achten Sie auf Festigkeit aller Bolzen, Muttern
und Schrauben und ersetzen Sie beschädigte
oder abgenutzte Teile um einen sicheren
Betriebszustand zu gewährleisten.
Gerät nie betankt in Gebäuden lagern, in denen
Explosionsgefahr!
Tank, falls nötig, im Freien entleeren.
Motor vor Lagerung des Geräts in Gebäuden im
Freien abkühlen lassen.
Materialien entfernen.

8
Montage
Verschaen Sie sich zuerst einen Überblick über
die Einzelteile und legen Sie diese vor sich auf den
Boden (Bild B).
Bild C: Nehmen Sie die Grikonsole (1) und mon-
tieren Sie diese mithilfe der Schrauben am
Gerät (2). Die Grikonsole ist mithilfe die-
ser Schrauben höhenverstellbar.
Bild D: Führen Sie den Bowdenzug (a) für die
Kupplung and der Konsolenrückseite
herauf.
Bild E: Befestigen Sie nun den Tiefenanschlag
(3) durch Einführen in die vorgesehen
Halterung und arretieren Sie den Anschlag
mit dem beigefügten Splint (4).
Bild F: Hängen Sie nun den Bowdenzug (a) in die
obere Bohrung des Grihebels (b) ein.
Bild G: Drehen Sie nun die Sechskantmutter (c)
von der Einstellschraube des Bowdenzugs
ab und führen Sie die Einstellschraube des
Bowdenzugs durch die am Gri vorhan-
dene Bohrung (d). Schrauben Sie die zuvor
entfernte Sechskantschraube wieder auf.
Die Position der Einstellschraube ist idealerweise
im hinteren bis mittleren Bereich des Gewindes.
Die richtige Position überprüft man indem man
testet, ob sich die Hackenmesser ordnungsge-
mäß drehen, wenn bei laufendem Motor der
Kupplungshebel ganz nach unten gedrückt
wird. Ist dies nicht der Fall, so muss man die
Einstellschraube weiter heraus gedreht werden,
um die Spannung auf den Keilriemen zu erhöhen.
Drehen Sie die Schraube solange heraus, bis die
Messer richtig rotieren.
Bild H: Benutzen Sie die beigefügten Kabelbinder,
um die Bowdenzugleitung am Gri (e) zu
befestigen.
Inbetriebnahme
Aus logistischen und sicherheitsrelevanten
Gründen wird das Gerät unbetankt und ohne Öl
geliefert. Bitte benutzen Sie als Kraftsto „Normal
Bleifrei“ und verwenden Sie Motoröl mit der
Spezikation 10W40.
Bild I: Drehen Sie den Ölmessstab aus dem
Öleinfüllstutzen (f) heraus und füllen Sie
ca.600mlÖlein(Markierung„max.“am
Ölmessstab).
Bild J: Betanken Sie nun das Gerät mit Normal
Bleifrei Benzin.
Bild K: Arretieren Sie den Tiefenanschlag (3) mit-
hilfe des Splints (4) in der gewünschten
Position.
Bild L: Schwenken Sie das Transportrad (g) nach
oben, bis die Federn einrasten.
Bild M: Bringen Sie den Benzinhahn (h) in „On“-
Stellung.
Bild N: Bringen Sie den Starterhebel in Stellung α
(siehe Bild Q)
Bild O: Motor mithilfe des Startseilzuges (i) star-
ten. Dabei erst leicht bis zum Widerstand
ziehen, anschließend kräftig durchziehen.
Diesen Vorgang solange wiederholen, bis
der Motor anläuft.
Bild P: Zur Inbetriebnahme der Hackenmesser den
Kupplungsgri (j) nach unten gedrückt
halten. Zur Inbetriebnahme der Hackenmesser
Entrieglungshebel (k) nach oben ziehen,
dann den Kupplungsgri (j) nach unten
gedrückt halten.
Beim Loslassen wird der Hackenmesserantrieb
wieder abgeschaltet.
Bild Q: Je nach Größe des Bedieners lässt sich die
Höhe der Grikonsole verstellen. Dazu ein-
fach die Schrauben am Konsolenboden (2)
weiter heraus- bzw. hineindrehen
Bild R: Verschieden Positionen des Starthebels:
-α:Startposition
- β: hohe Motorleistung
- γ: niedrige Motorleistung
-δ:Stopp
Wartung
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zubehör- und Ersatzteile.
Sollte das Gerät trotz unserer ständigen
Qualitätskontrollen und Ihrer Pege dennoch

99
D
einmal ausfallen, lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-
Fachmann durchführen.
Verwendbare Zündkerzen für diese Produkt:
Umweltschutz
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
sowie verwendetes Öl und Benzin an den dafür
vorgesehenen Stellen und führen Sie es so einer
umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Dieser kleine Aufwand kommt unsere Umwelt
zugute.
Technische Daten
tkaT-4rotoM
Motorleistung kW / 4.8 PS
Arbeitsbreite 60 cm
HackmesserSatz/Ø 3SatzL+R/26cm
Startsystem Reversierstarteinrichtung
Vorwärtsgang 1
Kraftsto Normalbenzin Bleifrei
Motoröl ca. 600 ml
Tankinhalt ca.2200ml
3.5

10
Safety instructions and warnings
This machine complies with the specified
safety regulations for electric machines.
Please read the operating manual careful-
ly before you start the machine. Incorrect
use may result in damage and personal injuries.
Those not familiar with the manual must not be
allowed to operate the machine. Keep the opera-
ting manual in a safe place.
Children and young people must not be allowed
to use the machine.
Correct usage
The machine is designed for loosening soil in a
private sphere. If it is used for any other purpose
or if any modifications are made to the machine,
the manufacturer cannot accept any liability.
You must also obey the safety instructions, the
assembly and operating manual and also the
general accident prevention regulations.
Safety instructions
Ensure that there are no people or animals near
where you are working. Do not use the machine
if you are tired or lacking in concentration or your
reactions are impaired by alcohol or medication.
Inattentiveness can result in injuries. Do not wear
baggy clothing or jewellery, wear long trousers to
protect your legs and strong footwear. Remove all
items that may be catapulted out of the machine
from the area and check them.
Fill the tank with petrol before you start the
machine, do not top up whilst the engine is run-
ning or is hot.
Caution. Petrol is highly inflammable. Do not
fill the tank in enclosed areas. No smoking.
Do not start the machine is petrol has been spil-
led. Clean the machine and wait until the residue
has evaporated.
Replace the tank and tank cover at regular inter-
vals in the interests of your safety and also replace
any damaged exhaust components.
Only store petrol in approved containers.
Use the machine in the outdoors only in daylight
or with adequate lighting and with firm footing.
Keep your hands and feet away from rotating
parts, do not lift the machine or carry it whilst it is
operating.
Only use the machine at walking pace and take
particular care when working on slops and with
turning manoeuvres.
Do not make any modifications to the engine and
do not exceed the specified engine speed.
Ensure that you keep your limbs a safe distance
from the machine. Start the engine with particular
caution and as detailed in the operating manual.
Before starting the machine conduct a visual
inspection and replace any worn or damaged
parts and bolts in sets.
Switch the engine off when you leave the machi-
ne and when you wish to refuel it. After you have
switched off the engine it will continue to run for
a few seconds. As it does so, close the throttle
valve and the petrol shut-off cock (if there is one).
Ensure that all bolts, nuts and screws are tight and
replace any damaged or worn parts to ensure that
the machine is safe to use.
Never store the machine in buildings in which fire
or naked flames are present if there is any petrol
in its tank. Danger of explosion. Empty the tank
outdoors if necessary.
Before storing the machine in buildings allow the
engine to cool outdoors. Keep the exhaust and
engine free of dirt and remove any leaked oil or
vegetable matter from it.
Assembly
First ensure that you are familiar with the various
parts and place them all in front of yourself on the
ground (Figure B).
Figure C: Take the handle console (1) and install it
on the machine (2) using the screws. The
handle console is height-adjustable using
these screws.
Figure D: Route the Bowden cable (a) for the
clutch up the rear of the console.
Figure E: Now secure the depth stop (3) by inser-
ting it into the holder provided for it and
Andere Handbücher für MB5000
1
Inhaltsverzeichnis
Sprachen:
Andere Nakayama Pinne Handbücher

Nakayama
Nakayama MB9005 Bedienungsanleitung

Nakayama
Nakayama PRO MB6100 Bedienungsanleitung

Nakayama
Nakayama MB6000 Bedienungsanleitung

Nakayama
Nakayama MB7100 Bedienungsanleitung

Nakayama
Nakayama MB6000 Bedienungsanleitung

Nakayama
Nakayama MB7005 Bedienungsanleitung

Nakayama
Nakayama MB2000 Bedienungsanleitung

Nakayama
Nakayama PRO MB7100 Bedienungsanleitung

Nakayama
Nakayama Premium Series Bedienungsanleitung

Nakayama
Nakayama MB2100 Bedienungsanleitung






















