PEM CMG-600 Bedienungsanleitung

MANUEL D’UTILISATION CMG-600
GEBRUIKSAANWIJZING CMG-600
GEBRAUCHSANWEISUNG CMG-600
USER INSTRUCTIONS CMG-600
MANUAL DE USARIO CMG-600
www.pem-online.eu

FR.
CMG-600 Machien à café avec moulin à grain
SPECIFICATION DU PRODUIT 220-240V 50/60Hz 600W CE, RoHS, LFGB
Manuel d'instructions
MESSAGE
Nous vous remercions de votre achat. Avant utilisation, lisez attentivement les instructions qui vous
permettront d’utiliser la machine correctement. Merci de votre collaboration.
Puissance nominale: tube chauffant: 600W; Moteur: 90W; Capacité: 0.6L
Manuel d'utilisation de la cafetière à moulin CMG-600
Veuillez lire attentivement le manuel avant d'utiliser le produit
I Guide de sécurité:
1. Vérifiez si la tension utilisée est conforme à l'étiquette du produit.
2. Il doit être surveillé lors de l'utilisation de la cafetière, ne laissez pas les enfants et les gens sans
capacité d'auto-soin près de la cafetière.
3. Le produit est uniquement destiné à l'usage domestique.
4. Ne pas utiliser à haute température.
5. S'il vous plaît, tirez d'abord sur la fiche lorsque vous n'utilisez ni ne nettoyez la cafetière. La
cafetière doit être refroidie tout d'abord avant d'installer ou de retirer la partie de la cafetière ou le
nettoyage.
6. S'il vous plaît ne pas utiliser lorsque le cordon d'alimentation et la fiche sont endommagés. Si la
cafetière a un échec ou il ne peut pas fonctionner normalement pour d'autres raisons, veuillez
apporter la cafetière aux serveurs qualifiés pour essais et réparations.
7. Ne pas utiliser à l'extérieur et ne placez pas la cafetière dans un environnement sec.
8. Lorsque la cafetière est défectueuse, veuillez ne pas utiliser le composant non désigné par le
fabricant, car il peut nuire ou constituer un danger potentiel pour les utilisateurs.
9. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous déplacez la cafetière et ne garantissez pas
un contact facile le cordon d'alimentation. Ne roulez pas le cordon d'alimentation autour de la cafetière
et ne le pliez pas.
10. Veuillez placer la cafetière sur la table ou dans un endroit plat.
11. Veuillez utiliser de l’eau froide (légèrement tiède) propre à la consommation lors de l’utilisation de
la cafetière que l’eau de la baignoire, de la cuvette ou d’autres récipients.
12. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne touche pas la partie chaude de la cafetière.
13. S'il vous plaît ne pas contacter l'endroit avec une température plus élevée dans la cafetière (s'il
vous plaît noter que le panneau isolant est également une pièce à haute température!), vous ne
pouvez entrer en contact avec la pièce en plastique température ou poignée de la carafe.
14. Veillez à ne pas être brûlé par la vapeur d'eau éjectée de la cafetière.
15. Utilisez uniquement la carafe fixée dans le produit et manipulez-la avec précaution car elle est
facile à casser le verre. S'il vous plaît arrêtez d'utiliser si le conteneur a la fissure.
16. Ne restez pas la cafetière brûler à sec.
17. Veuillez ne pas placer la carafe vide (ou presque vide) dans l'isolant en fonctionnement planche
ou autre surface chaude de la cafetière.
18. Veuillez d’abord brancher la fiche dans la prise murale avant de l’utiliser. S'il vous plaît éteindre et
retirer la prise de la prise avant de couper l'alimentation.
19. N'oubliez pas que la température du café infusé est très élevée et ne vous laissez pas brûler par le
café bouilli.
20. Les tests, la maintenance et le débogage doivent être effectués par le technicien autorisé.
21. Veuillez conserver le manuel pour une utilisation future.
22. La cafetière ne doit pas être placée dans une armoire lors de son utilisation.
23.Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
24.Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant
une capacité sensorielle ou mentale, ou le manque d'expérience et de connaissances, à moins qu'ils
aient été sous surveillance ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne
1

responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
25.Les personnes qui ont des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances peuvent utiliser les appareils si elles ont reçu une
surveillance ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil de manière sûre et si elles en
comprennent les risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil
26. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Gardez l'appareil et son cordon hors de la
portée des enfants.
27.Déconnectez toujours l'appareil du secteur si vous le laissez sans surveillance et avant de
procéder au montage, au démontage ou au nettoyage.
Mode opératoire :
1.Ouvrez le couvercle du réservoir, ajoutez l'eau nominale dans le réservoir (ajoutez l'eau en fonction
de la demande, 0,1 L d'eau est nécessaire pour une carafe; 0,2 L d’eau est nécessaire pour deux
carafes… 0,6 L d’eau pour six carafes), recouvrez à nouveau le couvercle du réservoir.
2. Ouvrez le capot supérieur, ajoutez le grain de café évalué (le grain de café doit être déterminé en
fonction de la quantité d'eau, une boule de café en grains (environ 5 g) correspond à une tasse d'eau)
dans
le grain, le grain de café ne doit pas dépasser le signe MAX dans le moulin; puis couvrir le couvercle
supérieur.
3. Lorsque l’alimentation est connectée, le voyant du bouton ON / OFF (bleu) clignote deux fois puis
s’éteint toute la machine est en veille.
4. Appuyez une fois sur le bouton ON / OFF (mettez l’appareil sous tension), le voyant du bouton est
allumé (le voyant bleu clignote), puis appuyez sur le bouton ON / OFF, et le voyant du bouton est
éteint.
5. Après avoir appuyé sur le bouton ON / OFF, appuyez sur, les voyants des deux boutons s'allument
en mode de fonctionnement normal(bleu), le moteur commence à fonctionner. Une fois le grain de
café moulu, le moteur cesse de fonctionner (le moteur le temps de travail est d'environ 40 sec et il
ralentit au cours des 5 dernières secondes); Le tube chauffant commence à travail après 2 secondes,
il commence à faire le café. Une fois terminé, la chaleur est préservée automatiquement, l'alimentation
est coupée automatiquement après 40 minutes et l'indicateur ON / OFF
les lumières sont éteintes; (Ceci est le processus pour moudre 1-3 tasses de grains de café et faire
bouillir 1-3 tasses de café)
6. Après avoir appuyé sur le bouton ON / OFF, appuyez sur, les voyants des deux boutons deviennent
allumés. (bleu), le moteur commence à fonctionner (le temps de travail du moteur est d'environ 65
ans). Une fois le grain de café moulu, le moteur cesse de fonctionner. Le tube chauffant commence à
fonctionner après 2 secondes, il commence à faire le café. Une fois terminé, la chaleur est préservée
automatiquement, l'alimentation est coupée automatiquement après 40 minutes et l'indicateur ON /
OFF les lumières sont éteintes; (Ceci est le processus pour moudre 4-6 tasses de grains de café et
faire bouillir 4-6 tasses de café).
7. Après avoir appuyé sur le bouton ON / OFF, appuyez sur, (bouton pour préparer du café sans
hacher les grains), les voyants des deux boutons s'allument en bleu (le moteur s'arrête de
fonctionner), le tube chauffant démarre en travaillant directement, il commence à faire bouillir le café.
Une fois terminé, la chaleur est préservée. les lumières sont éteintes (c'est le processus pour faire du
café directement avec du café moulu sans moudre grain de café)
8. Si le travail doit s’arrêter, appuyez sur ON / OFF et la lumière est éteinte.
9. Quel que soit le bouton choisi, le temps de travail le plus long est de 40 minutes. Dans le processus
de travail, s'il faut arrêter, appuyez directement sur ON / OFF, le voyant d'arrêt indique qu'il s'est arrêté
travail.
10. Après avoir travaillé pendant un cycle, la crépine et le moulin à café doivent être nettoyés pour le
travail suivant. Avant le nettoyage, éteignez l’interrupteur (appuyez sur ON / OFF), le voyant est éteint,
puis retirez le couvercle supérieur, puis la crépine, faites tourner le moulin dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre; ensuite, faites tourner le moulin nettoyé et séché dans la machine dans le sens
des aiguilles d’une montre, mettez le tamis dans la boîte de broyeur, puis répétez le processus
ci-dessus.
Le diagramme associé est comme suit:
2

Paramètre technique:
Notes de nettoyage:
1.N'oubliez pas de couper l'alimentation avant le nettoyage.
2.Essuyez l'endroit humide à la surface de la cafetière avec un chiffon doux et sec plutôt que du métal
pâte à polir.
3.La partie pouvant être retirée de la cafetière doit être nettoyée à l'eau chaude et le nettoyage doit
être terminé avant l'installation dans la cafetière.
4. Ne nettoyez pas la verseuse avec un lave-vaisselle.
5. L'appareil ne doit pas être immergé.
“DÉCHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES DES CONSOMMATEURS
FINAUX DANS L’UNION EUROPÉENNE”
Ce symbole sur le produit ou sur l’emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les
déchets ménagers. L'utilisateur est responsable de l'élimination de ce type de déchets en les jetant à
un "point de recyclage" spécifiquement conçu pour les déchets électriques et électroniques.
Le tri sélectif et le recyclage des équipements électriques contribuent à préserver les ressources
naturelles et garantir le recyclage des déchets pour protéger l'environnement et la santé.
3

Pour recevoir de plus amples informations sur la collecte des déchets électriques et électroniques et le
recyclage contactez votre conseil local, le service des ordures ménagères ou l'établissement où le
produit a été acheté.
4

NL.
DF-100 Friteuse
PRODUCT SPC 220-240V 50/60Hz 600W CE, RoHS, LFGB
GEBRUIKSAANWIJZING
Wij danken u voor uw aankoop. Lees voor gebruik de instructies zorgvuldig door zodat u
de waterkoker op de juiste manier kunt gebruiken. Bedankt voor je medewerking.
Nominaal vermogen: verwarmingsbuis: 600W; Motor: 90W; Capaciteit: 0.6L
Handleiding voor de bediening van de koffiemachine CMG-600 Grinder
Lees de handleiding aandachtig door voordat u het product gebruikt
I Veiligheidsrichtlijn:
1. Controleer of de gebruikte spanning overeenkomt met het productlabel.
2. Er zal op worden gelet bij het gebruik van de koffiepot, laat de kinderen en de mensen
niet
zonder zelfzorgcapaciteit dicht bij de koffiepot.
3. Het product is alleen voor huishoudelijk gebruik.
4. Niet gebruiken bij hoge temperatuur.
5. Trek eerst aan de stekker als u de koffiepot niet gebruikt of schoonmaakt. De koffiepot
wordt gekoeld
in de eerste plaats voor het installeren of afnemen van koffie of het schoonmaken van een
koffiekan.
6. Gelieve niet te gebruiken wanneer het netsnoer en de stekker zijn beschadigd. Als de
koffiepot een storing heeft of het
kan om andere redenen niet normaal werken, breng de koffiepot naar de gekwalificeerde
servers voor
testen en repareren.
7. Gebruik het apparaat niet buitenshuis en plaats de koffiepot niet in een droge omgeving.
8. Gebruik, als de koffiepot defect is, niet het onderdeel dat niet is aangeduid met de
fabrikant, want dit kan schadelijk zijn of een potentieel gevaar voor gebruikers vormen.
9. Trek niet aan het netsnoer bij het verplaatsen van de koffiepot en zorg ervoor dat het
niet gemakkelijk is om contact op te nemen
het netsnoer. Rol het netsnoer niet om de koffiepot of buig het netsnoer niet.
10. Plaats de koffiepot in de tafel of vlak gebied.
11. Gebruik liever het koude (enigszins warme) water dat geschikt is om te drinken bij het
gebruik van de koffiepot
dan het water uit badkuip, vingerkom of andere containers.
12. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met het warme gedeelte van de
koffiepot.
13. Neem geen contact op met de plaats met hogere temperatuur in de koffiepot (let op dat
de
isolatieplaat is ook een onderdeel met hoge temperaturen!), u kunt alleen contact maken
met het plastic onderdeel met een lager
temperatuur of karaf handvat.
14. Pas op dat u niet verbrandt door de waterdamp die uit de koffiepot komt.
15. Gebruik de karaf alleen in het product en behandel deze voorzichtig
gemakkelijk om het glas te breken. Stop alsjeblieft als de container de crack heeft.
16. Blijf niet de koffiepot droog laten drogen.
17. Plaats de lege (of bijna lege) karaf niet in de werkisolatie
plank of ander heet oppervlak van de koffiepot.
18. Steek eerst de stekker in het stopcontact voordat u hem gebruikt. Schakel het apparaat
uit en verwijder de stekker
uit het stopcontact voordat u de stroomtoevoer afsluit.
19. Vergeet alsjeblieft niet dat de temperatuur van de gebrande koffie erg hoog is en niet
wordt verbrand door de
gekookte koffie.
5

20. Het testen, onderhoud en debuggen moet worden uitgevoerd door de geautoriseerde
server van het product.
21. Bewaar de handleiding voor later gebruik.
22. Het koffiezetapparaat mag tijdens gebruik niet in een kast worden geplaatst.
23. Het schoonmaken en gebruikersonderhoud zal niet door kinderen zonder toezicht
worden gedaan.
24.Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke,
sensorische of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze dat zijn
geweest
gegeven toezicht of instructie betreffende het gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
25. Toestellen kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis als zij op een veilige
manier toezicht hebben gekregen of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat en
de gevaren in kwestie begrijpen
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen
26. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen.
27. Ontkoppel het apparaat altijd van de stroomtoevoer als het onbeheerd wordt
achtergelaten en vóór montage, demontage of reiniging.
Operatie procedure:
1. Open het tankdeksel, voeg het nominale water in de tank toe (voeg het water toe volgens
de vraag, 0,1L
water is nodig voor een karaf; 0.2L water is nodig voor twee karaffen ... 0.6L water is nodig
voor zes
karaffen), bedek het tankdeksel weer.
2. Open de bovenklep, voeg de nominale koffieboon toe (de koffieboon moet worden
bepaald volgens
de hoeveelheid water, een platte maat koffieboon (ongeveer 5 g) komt overeen met een
kopje water)
thegrinder box, de koffieboon mag het MAX-teken in de molenkast niet overschrijden;
bedek dan de
bovenklep.
3. Wanneer de voeding is aangesloten, knippert het lampje van de AAN / UIT-knop (blauw)
tweemaal en gaat dan uit,
4. Druk eenmaal op de AAN / UIT-knop (schakel de stroom in), het knoplampje brandt (het
blauwe lampje knippert),
druk vervolgens op de AAN / UIT-knop en het indicatielampje van de knop is uit.
5. Nadat u op de AAN / UIT-knop hebt gedrukt, drukt u op, de indicatielampjes van de twee
knoppen gaan naar normaal aan
(blauw), de motor begint te werken. Nadat de koffieboon is gemalen, stopt de motor met
werken (motor
de werktijd is ongeveer 40 seconden, en hij vertraagt in de laatste 5 seconden); De
verwarmingsbuis begint te
werk na 2 seconden, het begint de koffie te maken. Nadat het is voltooid, blijft de warmte
behouden
automatisch wordt de stroom na 40 minuten automatisch uitgeschakeld en de AAN /
UIT-indicator
lichten zijn uit; (dit is het proces om 1-3 kopjes koffiebonen te malen en 1-3 kopjes koffie
te koken)
6. Nadat u op de AAN / UIT-knop hebt gedrukt, drukt u op, de indicatielampjes van de twee
knoppen gaan naar normaal aan
(blauw), de motor begint te werken (de werktijd van de motor is ongeveer 65s). Nadat de
koffieboon is gemalen, werkt de motor niet meer; De verwarmingsbuis begint na 2
seconden te werken, het begint de koffie te maken. Nadat het is voltooid, blijft de warmte
6

behouden
automatisch wordt de stroom na 40 minuten automatisch uitgeschakeld en de AAN /
UIT-indicator
lichten zijn uit; (dit is het proces om 4-6 kopjes koffiebonen te malen en 4-6 kopjes koffie
te koken).
7. Druk na het indrukken van de AAN / UIT-knop op, (knop voor het maken van koffie
zonder bonen te malen), de
de indicatielampjes van twee knoppen gaan naar normaal aan (blauw) (motor stopt met
werken), de verwarmingsbuis start
direct aan het werk, begint het de koffie aan de kook te brengen. Nadat het is voltooid, is
de warmte behouden indicator
de lichten zijn uit; (dit is het proces om koffie rechtstreeks te maken met gemalen koffie
zonder te malen
koffieboon)
8. Als het bij het werk moet stoppen, drukt u op ON / OFF en het lampje is uit.
9. Ongeacht welke knop wordt gekozen, de langste werktijd is 40 minuten. In het
werkproces,
als het moet stoppen, druk direct op ON / OFF, het indicatielampje uit laat zien dat het
gestopt is
werken.
10. Na een cyclus te hebben gewerkt, worden de zeef en de molenbox schoongemaakt voor
de volgende werkzaamheden; Voor
het reinigen, zet dan de stroomschakelaar uit (druk op ON / OFF), het knoplampje is uit en
neem dan
weg de bovenkap, en dan de zeef, draai de molen doos in de richting tegen de klok in;
draai vervolgens de gereinigde en gedroogde molenbox in de richting van de klok in de
machine, plaats de
zeef in de molen doos, en herhaal dan het bovenstaande proces.
Het bijbehorende diagramformulier is als volgt:
7

Technische parameter:
Reiniging opmerkingen:
1. Vergeet niet om de stroom af te sluiten voordat u gaat schoonmaken.
2. Veeg de natte plaats aan het oppervlak van de koffiepot af met een zachte droge doek in
plaats van het metaal
polijstpasta.
3.Het deel dat uit de koffiepot kan worden verwijderd, moet worden schoongemaakt met
warm water en de
De reiniging moet worden voltooid voordat de installatie in de koffiepot wordt uitgevoerd.
4. Maak de kan niet schoon met een afwasmachine.
5. Het apparaat mag niet worden ondergedompeld.
Waarschuwing
De apparaten zijn niet bedoeld om te worden bediend met behulp van een externe timer of een
afstandsbedieningssysteem.
"DE VERWIJDERING VAN AFGEWERKTE PRODUCTEN VAN ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR VAN DE KANT VAN EINDGEBRUIKERS IN DE
EUROPESE UNIE"
Dit symbool op een product of op een container geeft aan dat dit product niet kan worden
weggegooid met het algemene afval. De gebruiker is verantwoordelijk voor dit soort
afvalstoffen en moet ze afgeven op een speciaal recycling punt voor elektrisch en
elektronisch afval. Containerparken bijvoorbeeld.
Selectieve inzameling en recycling van elektrische apparatuur dragen bij tot het behoud van
natuurlijke hulpbronnen en garandeert afvalrecycling om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen.
Om verdere informatie te ontvangen over de inzameling en recyclage van elektrisch en
elektronisch afval, neemt u contact op met uw lokale Eco-raad, de service van huishoudelijk
afval of de vestiging waar het product is verkregen."
PEM GARANTIE TOESTELLEN WERKEN
PEM garanderen ict huishoudelijke artikelen en accessoires contre defecten in vakmanschap en materialen voor een periode
van 2 jaar vanaf het moment van verkoop of levering in landen waar de producten worden verdeeld. In geval van problemen de
consument shoulds Neem contact op met de dealer om de schade vast te stellen. Als de dealer niet representatief was of
wederverkoper van PEM merk Consumenten kunnen contact opnemen via www.pem-online.eu website. Na beoordeling van het
defecte product en de presentatie van het bewijs van aankoop van het uit de dealer of vertegenwoordiger van PEM, zal de
geldigheid van de garantie worden goedgekeurd. Het defecte apparaat zal zo snel mogelijk worden hersteld als goud mogelijk
vervangen worden. Als het product uitwisselbare Was niet, het zou worden vervangen door een gelijkwaardig product of de
waarde door de dealer, de agent of EMP. De voorwaarden van de garantieverplichting als PEM (en enige) te hebben om het
apparaat que la defect is bewezen te vervangen, en als bewijs van aankoop wordt accompagné mee. Uitsluitingen Deze
garantie is exclusief en geldt niet voor schade als gevolg van schokken, misbruik of oneigenlijk gebruik of niet te wijten aan een
schending van de gebruiksaanwijzing, onderhoud, ongeoorloofde wijziging of reparatie, of met toestemming van de distributeur
8

of PEM. PEM Omvat niet de normale slijtage in het gebruik van de garantie, of in een van onderstaande box:
- Oververhitting als gevolg van verkeerd gebruik, langdurige blootstelling aan de hitte van een vlam, lege ...
- Taken, verkleuring, krassen op de binnen- of buitenkant van het apparaat en de onderdelen / accessoires
- Eventuele blootstelling of ongelukken van brand, overstroming of een natuurramp (Inclusief stroomstoten of netwerk storing)
- De schade van het apparaat door insecten, dieren, stof, vochtigheid, ...
- Het gebruik van het apparaat in een bedrijf of een professionele context
- Verbruiksartikelen vervangende onderdelen (batterijen, gewrichten, ...)
- Met één product slagen in verband met een val of niet, in de interne of externe structuur van het product en de accessoires
(bril, ...)
- Schade in verband met thermische schok
Consumentenrechten en aanvullende informatie
PEM garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten qui qui het voordeel van de consument kan niet worden uitgesloten of
beperkt door de garantie. Het maakt niet aussi uitgesloten de wettelijke rechten van distributeurs , resellers product . De
garantie Biedt specifieke wettelijke rechten en de consument kan profiteren van aussi een aantal specifieke rechten met
betrekking tot de Staat, de regio of het land waar hij het product koopt . De consument kan gebruik maken van deze rechten in
icts enkele feit te maken. Voor meer informatie of advies : [email protected]
9
Inhaltsverzeichnis
Sprachen:
Andere PEM Kaffeemaschine Handbücher


















