ARAG 466852043 Kurzanleitung

SCATOLA DI COMANDO PER ELETTROVALVOLE SELETRON
CONTROL BOX FOR SELETRON ELECTRIC VALVES
CAJA DE MANDO PARA ELECTROVÁLVULAS SELETRON
CAIXA DE COMANDO PARA ELETROVÁLVULAS SELETRON
BOÎTIER DE COMMANDE POUR ÉLECTROVANNES SELETRON
STEUERKASTEN FÜR SELETRON ELEKTROVENTILE
SKRZYNKA STEROWNICZA DO ELEKTROZAWORÓW SELETRON
ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ КЛАПАНОВ SELETRON
02
466852043
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
INSTALLATION, EINSATZ UND INSTANDHALTUNG
INSTALOWANIE, STOSOWANIE I KONSERWACJA
УСТАНОВКА, ПРИМЕНЕНИЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

2
LEGENDA SIMBOLI - SYMBOLS LEGEND - LEYENDA SÍMBOLOS - LEGENDA DOS SÍMBOLOS - LÉGENDE
SYMBOLES - SYMBOLVERZEICHNIS - LEGENDA SYMBOLI - ПЕРЕЧЕНЬ СИМВОЛОВ
=Pericolo generico / Generic danger / Peligro general / Perigo em geral / Danger générique /
Allgemeine Gefahr / Niebezpieczeństwo ogólne / Oпасность общего типа
=Avvertenza / Warning / Advertencia / Advertência / Avertissement / Hinweis / Ostrzeżenie /
Предупреждение
SOMMARIO / CONTENTS / SUMÁRIO / SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS / SPIS
TREŚCI / ОГЛАВЛЕНИЕ
• Italiano..................................................................................................................................5
• English .................................................................................................................................7
• Español ................................................................................................................................9
• Português........................................................................................................................... 11
• Français.............................................................................................................................. 13
• Deutsch ..............................................................................................................................15
• Polski..................................................................................................................................17
• Русский .............................................................................................................................19
I
Questo manuale è parte integrante dell’apparecchiatura alla quale fa riferimento e deve accompagnarla
sempre anche in caso di vendita o cessione. Conservatelo per ogni futuri riferimento; ARAG si riserva il diritto
di modicare le speciche e le istruzioni del prodotto in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
GB This manual is an integral part of the equipment to which it refers and must accompany the equipment
in case of sale or change of ownership. Keep it for future reference; ARAG reserves the right to modify the
specications and instructions regarding the product at any time and without prior notice.
E
Este manual es parte integrante del equipo al cual hace referencia y debe acompañarlo siempre, también
en caso de venta o cesión. Conservarlo para cualquier referencia futura; ARAG se reserva el derecho a
modicar las especicaciones y las instrucciones del producto en cualquier momento y sin aviso.
P
Este manual faz parte integrante da aparelhagem à qual se refere e deve acompanhá-la sempre, mesmo
nos casos de revenda ou cessão. Conserve-o para todas as consultas futuras; a ARAG reserva-se o direito
demodicar as especicações e instruções do produto em qualquer momento e sem nenhum aviso prévio.
F
Ce manuel est partie intégrante de l’appareil auquel il se réfère et doit toujours l’accompagner même en
cas de vente ou de cession. Le conserver pour toute référence future; ARAG se réserve le droit de modier
à tout moment et sans avis préalable, les spécications et les instructions concernant le produit.
D
Diese Betriebsableitung ist ein zum darin beschriebenen Gerät gehörender Teil und muss ihm daher im
Fall seines Weiterverkaufs oder seiner Übergabe an einen anderen Benutzer beigelegt werden. Sie muss für
spätere Konsultationen aufbewahrt werden; ARAG behält sich das Recht vor, die das Produkt betreffenden
Spezikationen und Anleitungen jederzeit und ohne Vorankündigung ändern zu können.
PL Poniższa instrukcja stanowi część integralną urządzenia, którego dotyczy i powinna mu zawsze
towarzyszyć nawet w przypadku jego sprzedaży lub cesji. Zachowajcie na wypadek konieczności jej konsultacji
w przyszłości; ARAG zastrzega sobie prawo dokonania zmian technicznych produktu w każdej chwili i bez
wcześniejszego uprzedzenia.
RUS Это руководство является составной частью описанного оборудования и должно всегда
сопровождать его, как в случае продажи, так и при передаче в другие руки. Храните руководство для
случая необходимости его консультации в будущем. Фирма "ARAG" сохраняет за собой право вносить
изменения в спецификации и инструкции изделия в любой момент и без всякого предварительного
уведомления.

3
1
2
3
ONOFF
4

4
ITALIANO
1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
La scatola di comando per ugelli ne barra con Seletron è un dispositivo elettrico che permette la
gestione manuale e separata di due portagetti con elettrovalvola Seletron.
La scatola di comando deve essere collegata esclusivamente alle elettrovalvole Seletron
ARAG.
1.1 Destinazione d’uso
Questo dispositivo è progettato per l’installazione su macchine agricole per diserbo e
irrorazione.
2 PRECAUZIONI
- Non sottoporre l’apparecchiatura a getti di acqua.
- Non utilizzate solventi o benzine per la pulizia delle parti esterne del contenitore.
- Rispettate la tensione di alimentazione prevista (12 Vdc).
- In occasione di saldature ad arco voltaico, assicuratevi che l’alimentazione del dispositi-
vo sia disinserita; eventualmente scollegate i cavi di alimentazione.
- Utilizzate esclusivamente accessori o ricambi originali ARAG.
3 INSTALLAZIONE
3.1 Montaggio della scatola di comando (Fig. 1)
1) Fissare la staffa con le viti.
2) Inserire la scatola sulla staffa no al bloccaggio.
3.2 Collegamento della scatola di comando all’alimentazione (Fig. 2)
Per il collegamento all’alimentazione, fate riferimento al relativo schema in Fig. 2.
3.3 Collegamento della scatola di comando ai Seletron (Fig. 3)
Per il collegamento ai due portagetti Seletron, utilizzare l’apposito cavo (Cod. 46685204.110, da
ordinare separatamente).
IMPORTANTE:
La scatola di comando è dotata di una protezione interna autoripristinante che toglie
alimentazione in caso di anomalie di funzionamento o problemi.
Ogni spia accesa sulla scatola di comando durante il funzionamento si spegne nel caso
in cui intervenga la protezione ma poichè non sono previste segnalazioni differenti,
l’operatore dovrà porre attenzione che la scatola sia sempre attiva e che selezionando un
comando sulla scatola, questo venga eseguito dall’impianto (Fig. 4).
Nel caso in cui la scatola dovesse essere spenta a causa della protezione e l’operatore
volesse interrompere l’irrorazione (se in atto), dovrà farlo intervenendo sulla pompa.
Se interviene la protezione interna, è necessario togliere alimentazione alla scatola
(spegnendo il trattore) ed attendere almeno 20 secondi prima di riavviare. Se il problema
persiste, contattate il Centro di Assistenza più vicino.

5
4 USO
ATTENZIONE:
L’integrazione ad impianti esistenti deve essere fatta tenendo presenti tutte le regole di
sicurezza descritte nel presente manuale. Altresì il montaggio e la messa in opera nell’im-
pianto deve essere eseguita da personale specializzato e secondo le regole di sicurezza
atte a non ridurre la sicurezza dell’intero impianto al quale si va ad integrare la scatola di
comando.
Azionando il deviatore verso l’alto (posizione ON) si apre la valvola relativa ed inizia l’erogazione.
Il led acceso segnala che il deviatore è in posizione di irrorazione (Fig. 4).
5 MANUTENZIONE
In caso di mancato funzionamento, controllare il fusibile e il cablaggio (Fig. 2).
5.1 Inconvenienti e rimedi
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
I led si accendono ma non
riescono a comandare le
relative valvole
Connettori scollegati • Collegate i connettori.
I led sono spenti e le valvole
non funzionano
Protezione interna attivata
• Togliete alimentazione e attendete almeno 20 secondi,
quindi provate a riaccendere la scatola di comando. Se
il problema persiste, contattate il Centro di Assistenza
più vicino.
Fusibile sul circuito di
alimentazione bruciato
(Fig. 2)
• Sostituite il fusibile. Se il problema persiste, contattate
il Centro di Assistenza più vicino.
Alimentazione mancante • Controllate l'alimentazione.
6 DATI TECNICI
Descrizione Scatola di comando per elettrovalvole Seletron
Tensione di alimentazione 12 Vdc (Vmin 9 / Vmax 16)
Corrente max. commutabile per ogni uscita 1,5 A
Temperatura di esercizio -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Temperatura di stoccaggio -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Protezione delle uscite tramite fusibile ripristinabile •
Dimensioni 80 x 115 x 93 mm (cablaggio escluso)
Peso 742 g (cablaggio incluso)
7 SMALTIMENTO DI FINE VITA
Da smaltire in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui si esegue tale operazione.
Tab. 1

6
ENGLISH
1 PRODUCT DESCRIPTION
The control box for boom end nozzle with Seletron is an electric device which allows manual and
independent management of two nozzle holders with Seletron electric valve.
The control box must be connected only to ARAG Seletron electric valves.
1.1 Intended use
This device has been designed for installation on agricultural machinery for crop spraying
and spraying applications.
2 PRECAUTIONS
- Never expose the equipment to water jets.
- Never use solvents or petrol to clean the external parts of the container.
- Comply with the specic power supply voltage (12 Vdc).
- In case of electric arc welding, make sure that the power supply to the device is discon-
nected; if necessary, disconnect the power supply cables.
- Use only original ARAG spare parts or accessories.
3 INSTALLATION
3.1 Fitting the control box (Fig. 1)
1) Fasten gatebracket with screws.
2) Push the control box into the gatebracket up to block it.
3.2 Connecting the control box to power supply (Fig. 2)
Please refer to the diagram in Fig. 2 for the correct connection to the power supply.
3.3 Control box connection to Seletron devices (Fig. 3)
For the connection to the two Seletron nozzle holders, use the suitable cable (Code 46685204.110,
to be ordered separately).
IMPORTANT:
The control box is equipped with an internal self-resetting safety device that cuts the
power in case of operational defects or problems.
If the safety device starts up, all the warning lights on the box go out, but since no other
signal is provided for, the operator must pay attention that the box is still active and that
when a command is selected on the box the action is performed by the system (Fig. 4).
If the control box goes off due to the safety device and the operator wishes to stop
spraying (if in operation), he must do so by acting on the pump.
If the internal safety device starts up, it is necessary to remove power from the box (by
turning off the tractor) and wait at least 20 seconds before restarting. Should the problem
persist, contact the nearest Assistance Centre.

7
4 USE
CAUTION:
For the implementation on already operating systems it is necessary to follow all safety
rules described herein. System assembly and start-up must be carried out by expert per-
sonnel according to the safety rules so as to ensure the same safety level of the system
the control box is going to be installed in.
Push up the switch (ON position) to open the relevant valve and start the delivery. The LED ON
indicates the switch is in spraying position (Fig. 4).
5 MAINTENANCE
In case of failure, check the fuse and the wiring (Fig. 2).
5.1 Troubleshooting
FAULT CAUSE REMEDY
The LEDs turn on but are
unable to control the relevant
valves
Disconnected connectors • Connect the connectors.
All LEDs are OFF and the
valves do not work
The internal protection is
active
• Cut-off the supply and wait for at least 20 seconds
before switching the control box on. If the problem
persists, please contact the nearest Assistance
Centre.
Burnt fuse inside electric
circuit (Fig. 2)
• Replace the fuse. If the problem persists, please
contact the nearest Assistance Centre.
Power supply failure • Check power supply.
6 TECHNICAL DATA
Description Control box for Seletron electric valves
Power supply 12 Vdc (Vmin 9 / Vmax 16)
Max. switching current per each output 1,5 A
Working temperature -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Stocking temperature -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Output protection through resettable fuse •
Dimensions 80 x 115 x 93 mm (harness excluded)
Weight 742 g (harness included)
7 DISPOSAL AT THE END OF SERVICE
Dispose of the system in compliance with the established legislation in the country of use.
Tab. 1

8
ESPAÑOL
1 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La caja de mando para boquillas de n de barra con Seletron es un dispositivo eléctrico que permite
la gestión manual y separada de dos porta-boquillas con electroválvula Seletron.
La caja de mando tiene que ser conectada exclusivamente a las electroválvulas Seletron
ARAG.
1.1 Destino de uso
Este dispositivo ha sido diseñado para la instalación en máquinas agrícolas para trata-
miento con barras y pulverización.
2 PRECAUCIONES
- No someter el aparato a chorros agua.
- No utilizar solventes ni gasolinas para limpiar las partes externas del contenedor.
- Respetar la tensión de alimentación prevista (12 Vdc).
- Si se realizan soldaduras con arco voltaico, comprobar que la alimentación del dispositi-
vo esté desconectada; eventualmente desconectar los cables de alimentación.
- Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales ARAG.
3 INSTALACIÓN
3.1 Montaje de la caja de mando (Fig. 1)
1) Fijen el soporte con las roscas.
2) Inserten la caja en el soporte hasta que se bloque.
3.2 Conexión de la caja de mando a la alimentación (Fig. 2)
Para la conexión a la alimentación, consultar el esquema correspondiente en la Fig. 2.
3.3 Conexión de la caja de mando a los Seletron (Fig. 3)
Para la conexión a los dos porta-boquillas Seletron, utilizar el cable correspondiente
(Cód. 46685204.110, para pedir por separado).
IMPORTANTE:
La caja de mando está dotada de una protección interna autorrestablecedora que quita la
alimentación en caso de anomalías de funcionamiento o problemas.
Toda luz testigo encendida en la caja de mando durante el funcionamiento se apaga al
intervenir la protección pero, puesto que no han sido previstas señalizaciones diferentes,
el operador deberá prestar atención a que la caja permanezca siempre activa y que, al
seleccionar un mando en la caja, éste sea ejecutado por la instalación (Fig. 4).
En caso de que la caja fuera apagada debido a la protección y el operador quisiera inter-
rumpir la pulverización (si se halla en acto), deberá hacerlo actuando sobre la bomba.
En caso de que se active la protección interna, habrá que quitar la alimentación a la caja
(apagando el tractor) y esperar al menos 20 segundos antes de volver a poner en marcha.
En caso de que el problema persista, contactar el Centro de Asistencia más cercano.

9
4 USO
ATENCIÓN:
La integración a equipos existentes se debe realizar respetando todas las normas de se-
guridad descritas en el presente manual. El montaje y puesta en marcha del equipo debe
ser realizada por personal especializado y de acuerdo a las normas de seguridad, para no
reducir la seguridad de todo el equipo al cual se integrará la caja de mando.
Accionando el conmutador hacia arriba (posición ON) se abre la válvula relativa y comienza la
erogación. El led encendido indica que el conmutador está en posición de pulverización (Fig. 4).
5 MANTENIMIENTO
Si no funciona, controlar el fusible y el cableado (Fig. 2).
5.1 Inconvenientes y soluciones
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
Los led se encienden pero no
logran mandar las relativas
válvulas
Conectores desconectados • Conectar los conectores.
Los led están apagados y las
válvulas no funcionan
Protección interna activada
• Cortar la alimentación y esperar por lo menos 20
segundos, luego intentar encender nuevamente la caja
de mando.
Si el problema persiste, contactar el Centro de Asisten-
cia más cercano.
Fusible en el circuito de
alimentación quemado
(Fig. 2)
• Sustituir el fusible. Si el problema persiste, contactar el
Centro de Asistencia más cercano.
Falta alimentación • Controlar la alimentación.
6 DATOS TÉCNICOS
Descripción Caja de mando para electroválvulas Seletron
Tensión de alimentación 12 Vdc (Vmin 9 / Vmax 16)
Corriente máx. conmutable para cada salida 1,5 A
Temperatura de funcionamiento -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Temperatura de almacenamiento -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Protección de las salidas con fusible rearmable •
Dimensiones 80 x 115 x 93 mm (cableado excluido)
Peso 742 g (cableado incluido)
7 ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El equipo debe ser desguazado en conformidad con la legislación vigente en el país donde se
efectúa dicha operación.
Tab. 1

10
PORTUGUÊS
1 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A caixa de comando para bicos no nal da barra com Seletron é um dispositivo elétrico que permite
a gestão manual e separada de dois porta-bicos com eletroválvula Seletron.
A caixa de comando deve ser conectada exclusivamente às eletroválvulas Seletron
ARAG.
1.1 Destinação de uso
Este dispositivo é projetado para a instalação em máquinas agrícolas para capina quími-
ca e pulverização.
2 PRECAUÇÕES
- Não submeta a aparelhagem a jatos de água.
- Não use solventes ou gasolina para limpar as partes externas do contentor.
- Respeite a tensão de alimentação prevista (12 Vdc).
- Se forem efetuadas soldaduras com arco voltaico, controle que a alimentação do dispo-
sitivo esteja desligada; eventualmente desprenda os cabos de alimentação.
- Utilize exclusivamente acessórios ou sobressalentes originais ARAG.
3 INSTALAÇÃO
3.1 Montagem da caixa de comando (Fig. 1)
1) Fixar o suporte com parafuso.
2) Inserir a caixa no suporte até a xação nal.
3.2 Conexão da caixa de comando com a alimentação (Fig. 2)
Para a conexão à alimentação, consulte o esquema relativo na Fig. 2.
3.3 Conexão da caixa de comando aos Seletron (Fig. 3)
Para a conexão aos dois porta-bicos Seletron, utilize o especíco cabo (Cód. 46685204.110, a
ser encomendado separadamente).
IMPORTANTE:
A caixa de comando possui uma proteção interna auto-restabelecedora que corta a ali-
mentação em caso de anomalias de funcionamento ou problemas.
Qualquer indicador luminoso aceso na caixa de comando durante o funcionamento se
apaga quando a proteção intervier, mas já que não estão previstas sinalizações dife-
rentes, o operador deverá prestar atenção para ver se a caixa está sempre ativa e que
selecionando um comando na caixa, ele seja executado pela instalação (Fig. 4).
Se a caixa desligar por causa da proteção e o operador quiser interromper a pulverização
(se estiver funcionando), deverá fazê-lo intervindo na bomba.
Se a proteção interna intervier, é necessário cortar a alimentação da caixa (desligando
o trator) e esperar pelo menos 20 segundos antes de fazê-lo funcionar novamente. Se o
problema persistir, contate o Centro de Assistência mais próximo.
Inhaltsverzeichnis
Sprachen:
Andere ARAG Controller Handbücher























