der Montage unter der Heckablage oder im Kofferraum Sie folgende
Sie den Befestigungsort so die Einheit horizontal montiert werden kann.
Achten Sie darauf, die Einheit die Federn, den Arm usw. des Kofferraumdeckels nicht behinden.
When the unit is to be installed under the backshelf or in the trunk, note the following:
Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally.
Make sure that the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc. of the trunk flap.
Si I’appareil le plateau arriere ou dans le par exemple, prendre d’abord les precautions suivantes.
Bien choisir I’emplacement pour pouvoir installer I’appareil I’horizontale.
Verifier que I’appareil ne gene pas le mouvement du ressort du entre autres.
Cuando desee instalar la unidad en la bandeja trasera o dentro del portaequipajes, tenga en cuentra lo siguente:
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
de que la unidad no el movimiento del resorte de la de torsion, el brazo etc., de la del
portaequipajes.
Nel di un montaggio sospeso ripiano posteriore oppure nel vano bagagli osservare seguenti misure di sicurezza:
Scegliere con luogo di fissaggio in modo I’apparecchio possa essere montato in posizione orizzontale.
Fare attenzione al I’apparecchio non ostacoli le braccio del coperchio del portabagagli.
Bij montage onder de hoedenplank (of anderszins in de kofferruimte) de inbouwplaats zo kiezen dat de
wisselaar horizontaal gemonteerd kan
De wisselaar mag de vrije beweging van verenlarmen van achterklep of kofferdeksel niet belemmeren.
monteras under hatthyllan i bagageutrymmet det viktigt att pa
noga hanger horisontellt.
Se noga till att bagageluckans stag ej hindras.
No de uma montagem suspensa sob o ou na observe as seguintes medias de seguranca:
Escolha o local de atenciosamente que a unidade possa ser montada horizontalmente.
que a unidade impessa as molas e o da
Winkeleinstellschalter lAngle’adjustment switches lCommutateurs de d’angle lConmutadores de adjuste de
llnterruttori di regolazione dell’angolatura lVinkelinstlllningsomkopplare lSchakelaars voor installatiehoek l
Interruptor de adjuste do
Die Winkeleinstellschalter an der Unterseite entsprechend des Einbauwinkels
des CD-Autowechslers eingestellt werden. Beide Schalter werden auf die gleiche Position eingestellt. Wenn die Schalter nicht
richtig eingestellt sind, und andere Fehlfunktionen eintreten.
The angle adjustment switches on the bottom panel are to be set ac cording to the angle of installation of the CD auto changer.
Set both of the two switches to the same position. If the switches are not set properly, sound skip or other malfunction may
occur.
Les commutateurs de d’angle qui se trouvent sur le panneau du fond doivent places dans la position correspondant
Tangle d’in stallation du de CD. Les deux commutateurs doivent dans la position. Si ces commutateurs
ne sont pas convenablement peut y avpir des de son ou d’autres de fonctionnement.
Los conmutadores de ajuste de ubicados en el panel inferior debe ran ajustarse el de del
cambiador de discos Ponga ambos conmutadores en la misma Si conmutadores mal
ajustados, el sonido o producirse un mal funcionamiento.
Gli interruttori di regolazione dell’angolatura del pannello posteriore vengono regolati sull’angolo di installazione del CD
Ambedue si devono trovare stessa posizione. Se non fossero rego lati bene, la riproduzione potrebbe
o si potrebbero avere altri di funzionamento.
Vinkelinstallningsomkopplarna, pa undersidan, in pa den position som monteras i.
omkopplarna pa position. Om omkopplarna ej stalls i kan ljudbortfall och andra