KYAZHO EDGE 540 Bedienungsanleitung

EDGE 540
Wingspan: 1.215 mm; Length: 1.160 mm; Weight ap-
prox.: 1.020 g; Motor: Brushless; Battery: LiPo 11,1V;
RC-System: 2.4GHz; Scale approx.: 1:6
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Spannweite: 1.215 mm; Länge: 1.160 mm; Gewicht
ca.: 1.020 g; Motor: Brushless; Akku: LiPo 11,1V; RC-
Anlage: 2.4GHz; Maßstab ca.: 1:6
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Instruction Manual / Bauanleitung
Please keep this manual for your reference!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf!
The manufacturer of the energy drink Red Bull established a new racing series for airplanes called Red Bull Airrace. Since
2003 the best pilots of the world are competing against each other in this airrace series. In these airraces the pilots have to
y through a corridor that is dened by inatable air gates. The air gates are 20 meters high. They are placed in a distance
of 10 to 14 meters from each other. The participiants y one by one through this track. The time and the number of mistakes
are counted. When a pilot hits an air gate or hif he makes amistake during a maneuver he will get a penalty.
The original EDGE 540 is one of the ost popular airplanes in the Red Bull Airrace series. The ight capabilities are almost
identical to the original. By the ultra fast response and the neutral ight beaviour the EDGE 540 is the rst choice for the
Red Bull Airrace series.
The model is made of the innovative foam material EPP. All parts are multicolour painted and the decal set is already attached
to the model. The ARF-version includes servos, brushless motor and ESC. The RTF-version includes in addition the radio
system, LiPo-battery and balancer charger.
Das von dem Energy Drink-Hersteller Red Bull ins Leben gerufene Air Racing ist eine vergleichsweise neue Disziplin
im Flugsport. Seit dem Jahre 2003 messen sich die besten Piloten der Welt alljährlich bei mehreren Luftrennen. Ziel
des Airraces ist es, einen mit aufblasbaren Air Gates gesteckten Kurs möglichst schnell abzuiegen und dabei die
vorgeschriebenen Manöver korrekt auszuführen. Air Gates sind 20 Meter hohe Pylonen, die in einem Abstand von
10 bis 14 Meter zueinander aufgestellt sind. Die Kontrahenten starten unmittelbar hintereinander. Für das Berühren
von Pylonen und für Fehler bei den Manövern werden Strafsekunden vergeben beziehungsweise Punkte abgezogen.
Das Original der EDGE 540 wird erfolgreich in der Red Bull Airrace Serie eingesetzt. Die Flugeigenschaften der KYOSHO
EDGE 540 stehen dem Original in nichts nach. Durch das schnelle Ansprechverhalten und das absolut neutrale Flugver-
halten, eignet sich die EDGE 540 perfekt für die Red Bull Airrace Serie.
Das Modell ist aus dem geschäumten Material EPP hergestellt. Alle Formteile sind bereits mehrfarbig lackiert, der Dekor ist
bereits auf dem Modell aufgebracht. In der ARF-Version sind die Servos, der Brushless-Motor und der Regler enthalten. In
der RTF-Version sind zusätzlich die RC-Anlage, der LiPo-Akku und das Ladegerät enthalten.
EPP

The radio system is designed exclusively for steering the included model within this set. It is not allowed to do any
modications on the radio system.
Die in diesem Set enthaltene Funkfernsteuerung darf ausschließlich zum Betrieb des im Set enthaltenen Modells
verwendet werden. Modikationen jeglicher Art sind nicht zulässig.
The radio system is allowed to be used and sold in the following contries: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In other countries
you have to check the legal regulations.
Der Verkauf und Betrieb dieser Systeme ist in folgenden Ländern möglich: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In nicht EU-
Mitgliedsstaaten müssen die dort geltenden Zulassungsvorschriften beachtet werden.
This radio system works on a so called ISM frequency. Radio interferences caused by other systems may occur.
Das vorliegende Gerät arbeitet auf einer sogenannten ISM Frequenz, mit Störungen durch andere Geräte muss
ggf. gerechnet werden.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.

Die ST6DF ist ein modernes 2.4GHz Fernsteuersystem zur Steuerung von RC-Modellen. Im Gegensatz zu bisherigen
35/40MHz-Fernsteuersystemen, gibt es einige Punkte, die bei 2.4GHz-Fernsteuersystemen besonders beachtet wer-
den müssen. / The ST6DF is an innovative 2.4GHz radio system for RC models. In contrast to 35/40MHz radios, there
are certain points you have to consider before you start using your radio system.

Für den Betrieb des ST6DF-Senders sind
acht Zellen der Größe AA (Mignon) erforderlich.
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel und setzen
Sie die Zellen in das Batteriefach ein. Achten
Sie dabei auf die korrekte Polung! Abschließend
den Batteriefachdeckel wieder schließen. / For
the operation of the ST6DF transmitter you need
8 pcs. of AA size batteries. Open the battery cover
and insert the cells. Note the correct polarity of the
batteries! Afterthat close the battery cover again.
2.
Der Einbau des Empfängers erfolgt wie gehabt. Die Antenne muss nach außen geführt werden, so dass die letzten ca.
30mm aus dem Rumpf herausragen. Darauf achten, dass die Antenne geradlinig verläuft. Der dickere Teil der Empfän-
gerantenne kann mit einem Tropfen Sekundenkleber im Modell verklebt werden. / The receiver can be installed in the
model as usual. The end of the antenna (the last 30mm) has to be placed outside of the model. Make sure that the last
30mm of the antenna are 100% straight. At the thicker part of the antenna, the antenna can be secured with glue to the
model.
Achten Sie darauf, dass das aktive Ende der Empfängerantenne mindestens 25mm von Metall- oder Carbon-Teilen
entfernt ist! / Make sure that there are no metal or carbon parts closer than 25 mm to the active part of the RX antenna!
Das ST6DF-Fernsteuersystem sucht beim Einschalten eigenständig nach freien Kanälen, ein Absprechen der Frequen-
zen unter den Piloten ist nicht mehr erforderlich. Halten Sie die Senderantenne während des Betries stets so, das die
Empfängerantenne die volle Länge Senderantenne „sehen“ kann. Zielen Sie nicht(!) mit der Senderantenne direkt auf
das Modell, da so die Empfangsbedingungen am schlechtesten sind. / When powering on the ST6DF, the system is
checking for free frequencies automatically. Keep the transmitter antenna always in a position where the receiver an-
tenna can „see“ the full ength of the transmitter antenna. Do not point with the transmitter antenna to the model. In this
case you have the worst connection to your model.

Im Auslieferzustand sind der Sender und der Empfänger bereits initialisiert. Sollen weitere Empfänger mit dem selben
Sender betrieben werden oder wird der Sender getauscht, so müssen die Geräte erneut miteinander gebunden wer-
den. / When delivering the ST6DF system to you, transmitter and receiver are already initialised. In case you want to
use another receiver or transmitter you have the bind the components with each other.
• Stecken Sie das mitgelieferte Jumper-Kabel auf die Buchse IDset und schalten Sie den Empfänger ein. Die LED am
Empfänger beginnt zu blinken. / Insert the jumper wire into the plug IDset and power on the receiver. The LED in the
receiver starts ashing.
• Drücken und halten Sie den Bind-Switch am Sender und schalten Sie gleichzeitig den Sender ein. Die gründe LED
am Sender fängt an zu blinken. / Push and hold the bind switch while you switch on the transmitter. The green LED on
the transmitter starts ashing.
• Nach ca. zwei Sekunden erlischt die LED im Empfänger. / After about two seconds the LED in the receiver is off.
• Lassen Sie den Bind-Switch am Sender los und entfernen Sie das Jumper-Kabel vom Empfänger. / Release the bind
switch on the transmitter and remove the jumper wire from the receiver.
• Die LED am Empfänger leuchtet auf, die Initialisierung ist abgeschlossen. / The LED in the receiver lights up, the
initilization was successful.
• Sollte die Initialisierung fehlgeschlagen sein, wiederholen Sie den Vorgang. / If the initilization was not successful
repeat the steps above once again.

Je nach Gewohnheit des Piloten ist es ggf. erforderlich, die
Knüppelbelegung am Sender anzupassen. / Depending on
the habits of the pilot it might be necessary to change the
Stick Mode of the transmitter.
• Ermitteln Sie den gewünschten Stick Mode anhand der ne-
benstehenden Skizzen. Falls erforderlich, muss die Ratsche
auf die rechte Seite umgebaut werden. / Choose the correct
stick mode according to the skecthes on the right. If neces-
sary, the ratchet function has to be moved to the right side.
• Lösen Sie die Schrauben auf der Senderrückseite, um das
Gehäuse zu öffnen. Vorsicht beim Abheben des Gehäuse-
Rückteils, der Stecker des Batteriekabels muss noch von
der Platine gelöst werden. / Remove the screws of the
transmitter‘s back. Remove the back of the transmitter ca-
refully and disconnect the plug from the battery box.
• Überprüfen Sie, auf welcher Seite die Ratsche für die Gas-
Funktion liegt. Ggf. müssen die Ratsche und die Feder nebst
Rückholhebel an den Knüppelagregaten getauscht werden.
• Abschließend das Batterie-Anschlusskabel wieder auf der
Platine einstecken und das Gehäuse mit den Schrauben
schließen. / Afterthat reconnect the battery box with the
mainboard, close the backof the transmitter and tighten the
screws of the transmitter back.
• Überprüfen Sie abschließend nochmals die korrekte Funkti-
on aller Steuerbefehle, bevor Sie das Modell starten! / Check
all functions of your model carefully before you take off!

Das Modell ist mit einem sogenannten LiPo-Akku ausge-
stattet. Dieser Akku darf ausschließlich mit dem mitgelie-
ferten Balancer-Ladegerät geladen werden! / The model
is equipped with a high performance LiPo-battery. For
charging this battery, only use the included charger! / Il
modello è dotato di una batteria ai polimeri di litio (LiPo)
che va caricata esclusivamente usando il caricabattere
con balancer in dotazione.
Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät ist für den An-
schluss an 12V Spannungsquellen (Autobatterie) ausge-
legt. Laden Sie mit diesem Ladegerät ausschließlich den
im Lieferumfang enthaltenen LiPo-Akku.
Ladegerät mit dem Stecker an den Zigarettenanzünder
anschließen. Nach dem korrekten Anschluss leuch-
tet die rote LED. / Connect the charger to the car plug
of the lighter. The red LED indicates 12V power input
connected. / Collegare il caricabatterie all'accendisagri
dell'automobile, si illumina il LED rosso.
Nehmen Sie den Balancer-Anschluss des LiPo-Akkus
und schließen Sie ihn wie dargestellt am Ladegerät an.
Während des Ladevorgangs, leuchtet die grüne LED per-
manent. Das Ladegerät verfügt über eine automatische
Voll-Erkennung des Akkus und schaltet bei Erreichen
der Ladeschluss-Spannung automatisch ab. Wenn die
grüne LED erlischt ist der Ladevorgang abgeschlossen.
/ Plug the balancer connector of the LiPo-Battery into
the charging port. The green LED indicates the charging
process. The charger's delta peak detection iterrupts the
charging process automatically when the battery is fully
charged. The green LED turns off, when the battery is
fully charged. / Collegare il balancer della batteria LiPo al
caricabatterie come mostrato in foto. Durante la ricarica il
LED si illumina verde. Il caricabatterie riconosce automa-
ticamente quando la batteria è piena, si spegne da se e il
LED verde si spegne.

Take the gear cover and attach double sided tape to it. / Nehmen
Sie die Rumpfabdeckung und bringen Sie einen Streifen Doppel-
seitiges Klebeband darauf auf, wie dargestellt.
Mount the main landing gear on the fuselage as shown. / Neh-
men Sie den Rumpf zur Hand und setzen Sie das Hauptfahrwerk
auf, wie dargestellt.
Take the two screws and x the landing on the fuselage as
shown. / Nehmen Sie zwei Blechtreibschrauben und verschrau-
ben Sie das Hauptfahrwerk mit der Halterung, wie dargestellt.

Remove the protective lm and attach the gear cover on the
main gear. / Ziehen Sie die Schutzfolie von dem Doppelseitigen
Klebeband ab und kleben Sie die Rumpfabdeckung exakt mittig
auf dem Fahrwerksbügel auf.
Put the propeller on the shaft, so that the imprint "12-6" faces to
the front. / Setzen Sie die Luftschraube so auf den Luftschrau-
benadapter auf, dass die Aufschrift "12-6" lesbar nach vorn
zeigt.
Put next the propeller washer on the shaft as shown. / Anschlie-
ßend wie dargestellt eine Unterlegscheibe aufsetzen.
Take the propeller nut and screw it on the shaft. / Nehmen Sie
nun die Mutter und schrauben Sie sie von Hand auf den Luft-
schraubenadapter auf.
Tighten the nut with a hex wrench. Make sure the nut is secured
sfaley! / Nehmen Sie einen passenden Mutternschlüssel und
ziehen Sie die Luftschraube gut fest! Achten Sie
auf den festen Sitz der Luftschraube!
Attach the spinner as shown. / Setzen Sie nun den Spinner auf,
wie dargestellt.
Fix the spinner with the two screws as shown. Make sure the
screws are secured sfaley! / Montieren Sie den Spinner mit den
beiden Schrauben. Achten Sie auf festen sitz der Schrauben.

Take the tail wing set and the locking device to your hands.
/ Nehmen Sie das Seiten- und Höhenleitwerk sowie die Leit-
werksverriegelung zur Hand.
Put the stabilizer on the vertical wing. / Stecken Sie das Seiten-
leitwerk auf das Höhenleitwerk auf.
Take the completed tail wing set and put it on the fuselage.
Slide the two bolts into the holes. / Nehmen Sie das Heckleit-
werk und setzen Sie es auf den Rumpf auf. Führen Sie die
beiden Aufnahmen in die entsprechenden Öffnungen im Rumpf
ein.
Push the tail wing set in until you can hear a klick and the unit
is placed correctly on the fuselage. / Heckleitwerk vollständig
einschieben, bis ein Klick zu hören ist und das Heckleitwerk
spalfrei auf dem Rumpf sitzt.
Push the locking device in and x the tail wing set. Note the
direction of the locking device. / Schieben Sie die Leitwerksver-
riegelung ein, um das Heckleitwerk zu xieren. Beachten Sie
die Einbaurichtung der Leitwerksverriegelung!
Take the elevator and the rudder rod to your hands. Both rods
have a Z-binding on one end. Take the elevator rod and put
into the servohorn of the elevator servo. Use the fourth hole,
counted from the screw of the servo horn. / Nehmen Sie das
Höhen- und Seitenrudergestänge zur Hand. Beide Gestänge
besitzen auf einer Seite jeweils eine Z-Biegung. Hängen Sie
das Höhenrudergestänge mit der Z-Biegung in das Servohorn
des Höhenruderservos ein. Hängen Sie das Gestänge am
Servohorn in der vierten Bohrung ein, gezählt ab der Schraube
des Servohorns.
Inhaltsverzeichnis

















